← Play

Whole play

All lines

The Merchant of Venice by William Shakespeare

Browse the full play in sequence, or sort by line length.

Whole play My role

Context expansion shows the 3 dialogue lines before each line, plus stage directions in between.

Order Character Line Words
1
Act 1 · Scene 1
Antonio

In sooth I know not why I am so sad, It wearies me, you say it wearies you; But how I caught it, found it, or came by it, What stuff ’tis made of, whereof it is born, I am to learn. And such a want-wit sadness makes of me, That I have much ado to know myself.

Show preceding context

Enter Antonio, Salarino and Solanio .

58
2
Act 1 · Scene 1
Salarino

Your mind is tossing on the ocean, There where your argosies, with portly sail Like signiors and rich burghers on the flood, Or as it were the pageants of the sea, Do overpeer the petty traffickers That curtsy to them, do them reverence, As they fly by them with their woven wings.

Show preceding context

Enter Antonio, Salarino and Solanio .

Antonio: In sooth I know not why I am so sad, It wearies me, you say it wearies you; But how I caught it, found it, or came by it, What stuff ’tis made of, whereof it is born, I am to learn. And such a want-wit sadness makes of me, That I have much ado to know myself.

52
3
Act 1 · Scene 1
Solanio

Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass to know where sits the wind, Peering in maps for ports, and piers and roads; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt Would make me sad.

Show preceding context

Enter Antonio, Salarino and Solanio .

Antonio: In sooth I know not why I am so sad, It wearies me, you say it wearies you; But how I caught it, found it, or came by it, What stuff ’tis made of, whereof it is born, I am to learn. And such a want-wit sadness makes of me, That I have much ado to know myself.

Salarino: Your mind is tossing on the ocean, There where your argosies, with portly sail Like signiors and rich burghers on the flood, Or as it were the pageants of the sea, Do overpeer the petty traffickers That curtsy to them, do them reverence, As they fly by them with their woven wings.

61
4
Act 1 · Scene 1
Salarino

My wind cooling my broth Would blow me to an ague when I thought What harm a wind too great might do at sea. I should not see the sandy hour-glass run But I should think of shallows and of flats, And see my wealthy Andrew dock’d in sand, Vailing her high top lower than her ribs To kiss her burial. Should I go to church And see the holy edifice of stone And not bethink me straight of dangerous rocks, Which, touching but my gentle vessel’s side, Would scatter all her spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks, And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing? Shall I have the thought To think on this, and shall I lack the thought That such a thing bechanc’d would make me sad? But tell not me, I know Antonio Is sad to think upon his merchandise.

Show preceding context

Antonio: In sooth I know not why I am so sad, It wearies me, you say it wearies you; But how I caught it, found it, or came by it, What stuff ’tis made of, whereof it is born, I am to learn. And such a want-wit sadness makes of me, That I have much ado to know myself.

Salarino: Your mind is tossing on the ocean, There where your argosies, with portly sail Like signiors and rich burghers on the flood, Or as it were the pageants of the sea, Do overpeer the petty traffickers That curtsy to them, do them reverence, As they fly by them with their woven wings.

Solanio: Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass to know where sits the wind, Peering in maps for ports, and piers and roads; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt Would make me sad.

154
5
Act 1 · Scene 1
Antonio

Believe me, no. I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year. Therefore my merchandise makes me not sad.

Show preceding context

Salarino: Your mind is tossing on the ocean, There where your argosies, with portly sail Like signiors and rich burghers on the flood, Or as it were the pageants of the sea, Do overpeer the petty traffickers That curtsy to them, do them reverence, As they fly by them with their woven wings.

Solanio: Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass to know where sits the wind, Peering in maps for ports, and piers and roads; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt Would make me sad.

Salarino: My wind cooling my broth Would blow me to an ague when I thought What harm a wind too great might do at sea. I should not see the sandy hour-glass run But I should think of shallows and of flats, And see my wealthy Andrew dock’d in sand, Vailing her high top lower than her ribs To kiss her burial. Should I go to church And see the holy edifice of stone And not bethink me straight of dangerous rocks, Which, touching but my gentle vessel’s side, Would scatter all her spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks, And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing? Shall I have the thought To think on this, and shall I lack the thought That such a thing bechanc’d would make me sad? But tell not me, I know Antonio Is sad to think upon his merchandise.

40
6
Act 1 · Scene 1
Salarino

Why then you are in love.

Show preceding context

Solanio: Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass to know where sits the wind, Peering in maps for ports, and piers and roads; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt Would make me sad.

Salarino: My wind cooling my broth Would blow me to an ague when I thought What harm a wind too great might do at sea. I should not see the sandy hour-glass run But I should think of shallows and of flats, And see my wealthy Andrew dock’d in sand, Vailing her high top lower than her ribs To kiss her burial. Should I go to church And see the holy edifice of stone And not bethink me straight of dangerous rocks, Which, touching but my gentle vessel’s side, Would scatter all her spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks, And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing? Shall I have the thought To think on this, and shall I lack the thought That such a thing bechanc’d would make me sad? But tell not me, I know Antonio Is sad to think upon his merchandise.

Antonio: Believe me, no. I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year. Therefore my merchandise makes me not sad.

6
7
Act 1 · Scene 1
Antonio

Fie, fie!

Show preceding context

Salarino: My wind cooling my broth Would blow me to an ague when I thought What harm a wind too great might do at sea. I should not see the sandy hour-glass run But I should think of shallows and of flats, And see my wealthy Andrew dock’d in sand, Vailing her high top lower than her ribs To kiss her burial. Should I go to church And see the holy edifice of stone And not bethink me straight of dangerous rocks, Which, touching but my gentle vessel’s side, Would scatter all her spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks, And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing? Shall I have the thought To think on this, and shall I lack the thought That such a thing bechanc’d would make me sad? But tell not me, I know Antonio Is sad to think upon his merchandise.

Antonio: Believe me, no. I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year. Therefore my merchandise makes me not sad.

Salarino: Why then you are in love.

2
8
Act 1 · Scene 1
Salarino

Not in love neither? Then let us say you are sad Because you are not merry; and ’twere as easy For you to laugh and leap and say you are merry Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, Nature hath fram’d strange fellows in her time: Some that will evermore peep through their eyes, And laugh like parrots at a bagpiper. And other of such vinegar aspect That they’ll not show their teeth in way of smile Though Nestor swear the jest be laughable.

Show preceding context

Antonio: Believe me, no. I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year. Therefore my merchandise makes me not sad.

Salarino: Why then you are in love.

Antonio: Fie, fie!

86
9
Act 1 · Scene 1
Solanio

Here comes Bassanio, your most noble kinsman, Gratiano, and Lorenzo. Fare ye well. We leave you now with better company.

Show preceding context

Salarino: Why then you are in love.

Antonio: Fie, fie!

Salarino: Not in love neither? Then let us say you are sad Because you are not merry; and ’twere as easy For you to laugh and leap and say you are merry Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, Nature hath fram’d strange fellows in her time: Some that will evermore peep through their eyes, And laugh like parrots at a bagpiper. And other of such vinegar aspect That they’ll not show their teeth in way of smile Though Nestor swear the jest be laughable.

Enter Bassanio, Lorenzo and Gratiano .

20
10
Act 1 · Scene 1
Salarino

I would have stay’d till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me.

Show preceding context

Antonio: Fie, fie!

Salarino: Not in love neither? Then let us say you are sad Because you are not merry; and ’twere as easy For you to laugh and leap and say you are merry Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, Nature hath fram’d strange fellows in her time: Some that will evermore peep through their eyes, And laugh like parrots at a bagpiper. And other of such vinegar aspect That they’ll not show their teeth in way of smile Though Nestor swear the jest be laughable.

Enter Bassanio, Lorenzo and Gratiano .

Solanio: Here comes Bassanio, your most noble kinsman, Gratiano, and Lorenzo. Fare ye well. We leave you now with better company.

17
11
Act 1 · Scene 1
Antonio

Your worth is very dear in my regard. I take it your own business calls on you, And you embrace th’ occasion to depart.

Show preceding context

Salarino: Not in love neither? Then let us say you are sad Because you are not merry; and ’twere as easy For you to laugh and leap and say you are merry Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, Nature hath fram’d strange fellows in her time: Some that will evermore peep through their eyes, And laugh like parrots at a bagpiper. And other of such vinegar aspect That they’ll not show their teeth in way of smile Though Nestor swear the jest be laughable.

Enter Bassanio, Lorenzo and Gratiano .

Solanio: Here comes Bassanio, your most noble kinsman, Gratiano, and Lorenzo. Fare ye well. We leave you now with better company.

Salarino: I would have stay’d till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me.

24
12
Act 1 · Scene 1
Salarino

Good morrow, my good lords.

Show preceding context

Solanio: Here comes Bassanio, your most noble kinsman, Gratiano, and Lorenzo. Fare ye well. We leave you now with better company.

Salarino: I would have stay’d till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me.

Antonio: Your worth is very dear in my regard. I take it your own business calls on you, And you embrace th’ occasion to depart.

5
13
Act 1 · Scene 1
Bassanio

Good signiors both, when shall we laugh? Say, when? You grow exceeding strange. Must it be so?

Show preceding context

Salarino: I would have stay’d till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me.

Antonio: Your worth is very dear in my regard. I take it your own business calls on you, And you embrace th’ occasion to depart.

Salarino: Good morrow, my good lords.

17
14
Act 1 · Scene 1
Salarino

We’ll make our leisures to attend on yours.

Show preceding context

Antonio: Your worth is very dear in my regard. I take it your own business calls on you, And you embrace th’ occasion to depart.

Salarino: Good morrow, my good lords.

Bassanio: Good signiors both, when shall we laugh? Say, when? You grow exceeding strange. Must it be so?

8
15
Act 1 · Scene 1
Lorenzo

My Lord Bassanio, since you have found Antonio, We two will leave you, but at dinner-time I pray you have in mind where we must meet.

Show preceding context

Salarino: Good morrow, my good lords.

Bassanio: Good signiors both, when shall we laugh? Say, when? You grow exceeding strange. Must it be so?

Salarino: We’ll make our leisures to attend on yours.

[ Exeunt Salarino and Solanio . ]

26
16
Act 1 · Scene 1
Bassanio

I will not fail you.

Show preceding context

Bassanio: Good signiors both, when shall we laugh? Say, when? You grow exceeding strange. Must it be so?

Salarino: We’ll make our leisures to attend on yours.

[ Exeunt Salarino and Solanio . ]

Lorenzo: My Lord Bassanio, since you have found Antonio, We two will leave you, but at dinner-time I pray you have in mind where we must meet.

5
17
Act 1 · Scene 1
Gratiano

You look not well, Signior Antonio, You have too much respect upon the world. They lose it that do buy it with much care. Believe me, you are marvellously chang’d.

Show preceding context

Salarino: We’ll make our leisures to attend on yours.

[ Exeunt Salarino and Solanio . ]

Lorenzo: My Lord Bassanio, since you have found Antonio, We two will leave you, but at dinner-time I pray you have in mind where we must meet.

Bassanio: I will not fail you.

30
18
Act 1 · Scene 1
Antonio

I hold the world but as the world, Gratiano, A stage, where every man must play a part, And mine a sad one.

Show preceding context

Lorenzo: My Lord Bassanio, since you have found Antonio, We two will leave you, but at dinner-time I pray you have in mind where we must meet.

Bassanio: I will not fail you.

Gratiano: You look not well, Signior Antonio, You have too much respect upon the world. They lose it that do buy it with much care. Believe me, you are marvellously chang’d.

23
19
Act 1 · Scene 1
Gratiano

Let me play the fool, With mirth and laughter let old wrinkles come, And let my liver rather heat with wine Than my heart cool with mortifying groans. Why should a man whose blood is warm within Sit like his grandsire cut in alabaster? Sleep when he wakes? And creep into the jaundice By being peevish? I tell thee what, Antonio, (I love thee, and ’tis my love that speaks): There are a sort of men whose visages Do cream and mantle like a standing pond, And do a wilful stillness entertain, With purpose to be dress’d in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit, As who should say, “I am Sir Oracle, And when I ope my lips, let no dog bark.” O my Antonio, I do know of these That therefore only are reputed wise For saying nothing; when, I am very sure, If they should speak, would almost damn those ears Which, hearing them, would call their brothers fools. I’ll tell thee more of this another time. But fish not with this melancholy bait For this fool gudgeon, this opinion. Come, good Lorenzo. Fare ye well a while. I’ll end my exhortation after dinner.

Show preceding context

Bassanio: I will not fail you.

Gratiano: You look not well, Signior Antonio, You have too much respect upon the world. They lose it that do buy it with much care. Believe me, you are marvellously chang’d.

Antonio: I hold the world but as the world, Gratiano, A stage, where every man must play a part, And mine a sad one.

197
20
Act 1 · Scene 1
Lorenzo

Well, we will leave you then till dinner-time. I must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak.

Show preceding context

Gratiano: You look not well, Signior Antonio, You have too much respect upon the world. They lose it that do buy it with much care. Believe me, you are marvellously chang’d.

Antonio: I hold the world but as the world, Gratiano, A stage, where every man must play a part, And mine a sad one.

Gratiano: Let me play the fool, With mirth and laughter let old wrinkles come, And let my liver rather heat with wine Than my heart cool with mortifying groans. Why should a man whose blood is warm within Sit like his grandsire cut in alabaster? Sleep when he wakes? And creep into the jaundice By being peevish? I tell thee what, Antonio, (I love thee, and ’tis my love that speaks): There are a sort of men whose visages Do cream and mantle like a standing pond, And do a wilful stillness entertain, With purpose to be dress’d in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit, As who should say, “I am Sir Oracle, And when I ope my lips, let no dog bark.” O my Antonio, I do know of these That therefore only are reputed wise For saying nothing; when, I am very sure, If they should speak, would almost damn those ears Which, hearing them, would call their brothers fools. I’ll tell thee more of this another time. But fish not with this melancholy bait For this fool gudgeon, this opinion. Come, good Lorenzo. Fare ye well a while. I’ll end my exhortation after dinner.

24
21
Act 1 · Scene 1
Gratiano

Well, keep me company but two years moe, Thou shalt not know the sound of thine own tongue.

Show preceding context

Antonio: I hold the world but as the world, Gratiano, A stage, where every man must play a part, And mine a sad one.

Gratiano: Let me play the fool, With mirth and laughter let old wrinkles come, And let my liver rather heat with wine Than my heart cool with mortifying groans. Why should a man whose blood is warm within Sit like his grandsire cut in alabaster? Sleep when he wakes? And creep into the jaundice By being peevish? I tell thee what, Antonio, (I love thee, and ’tis my love that speaks): There are a sort of men whose visages Do cream and mantle like a standing pond, And do a wilful stillness entertain, With purpose to be dress’d in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit, As who should say, “I am Sir Oracle, And when I ope my lips, let no dog bark.” O my Antonio, I do know of these That therefore only are reputed wise For saying nothing; when, I am very sure, If they should speak, would almost damn those ears Which, hearing them, would call their brothers fools. I’ll tell thee more of this another time. But fish not with this melancholy bait For this fool gudgeon, this opinion. Come, good Lorenzo. Fare ye well a while. I’ll end my exhortation after dinner.

Lorenzo: Well, we will leave you then till dinner-time. I must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak.

18
22
Act 1 · Scene 1
Antonio

Fare you well. I’ll grow a talker for this gear.

Show preceding context

Gratiano: Let me play the fool, With mirth and laughter let old wrinkles come, And let my liver rather heat with wine Than my heart cool with mortifying groans. Why should a man whose blood is warm within Sit like his grandsire cut in alabaster? Sleep when he wakes? And creep into the jaundice By being peevish? I tell thee what, Antonio, (I love thee, and ’tis my love that speaks): There are a sort of men whose visages Do cream and mantle like a standing pond, And do a wilful stillness entertain, With purpose to be dress’d in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit, As who should say, “I am Sir Oracle, And when I ope my lips, let no dog bark.” O my Antonio, I do know of these That therefore only are reputed wise For saying nothing; when, I am very sure, If they should speak, would almost damn those ears Which, hearing them, would call their brothers fools. I’ll tell thee more of this another time. But fish not with this melancholy bait For this fool gudgeon, this opinion. Come, good Lorenzo. Fare ye well a while. I’ll end my exhortation after dinner.

Lorenzo: Well, we will leave you then till dinner-time. I must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak.

Gratiano: Well, keep me company but two years moe, Thou shalt not know the sound of thine own tongue.

10
23
Act 1 · Scene 1
Gratiano

Thanks, i’ faith, for silence is only commendable In a neat’s tongue dried, and a maid not vendible.

Show preceding context

Lorenzo: Well, we will leave you then till dinner-time. I must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak.

Gratiano: Well, keep me company but two years moe, Thou shalt not know the sound of thine own tongue.

Antonio: Fare you well. I’ll grow a talker for this gear.

18
24
Act 1 · Scene 1
Antonio

Is that anything now?

Show preceding context

Gratiano: Well, keep me company but two years moe, Thou shalt not know the sound of thine own tongue.

Antonio: Fare you well. I’ll grow a talker for this gear.

Gratiano: Thanks, i’ faith, for silence is only commendable In a neat’s tongue dried, and a maid not vendible.

[ Exeunt Gratiano and Lorenzo . ]

4
25
Act 1 · Scene 1
Bassanio

Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them they are not worth the search.

Show preceding context

Antonio: Fare you well. I’ll grow a talker for this gear.

Gratiano: Thanks, i’ faith, for silence is only commendable In a neat’s tongue dried, and a maid not vendible.

[ Exeunt Gratiano and Lorenzo . ]

Antonio: Is that anything now?

48
26
Act 1 · Scene 1
Antonio

Well, tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you today promis’d to tell me of?

Show preceding context

Gratiano: Thanks, i’ faith, for silence is only commendable In a neat’s tongue dried, and a maid not vendible.

[ Exeunt Gratiano and Lorenzo . ]

Antonio: Is that anything now?

Bassanio: Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them they are not worth the search.

24
27
Act 1 · Scene 1
Bassanio

’Tis not unknown to you, Antonio, How much I have disabled mine estate By something showing a more swelling port Than my faint means would grant continuance. Nor do I now make moan to be abridg’d From such a noble rate, but my chief care Is to come fairly off from the great debts Wherein my time, something too prodigal, Hath left me gag’d. To you, Antonio, I owe the most in money and in love, And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe.

Show preceding context

Antonio: Is that anything now?

Bassanio: Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them they are not worth the search.

Antonio: Well, tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you today promis’d to tell me of?

101
28
Act 1 · Scene 1
Antonio

I pray you, good Bassanio, let me know it; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honour, be assur’d My purse, my person, my extremest means Lie all unlock’d to your occasions.

Show preceding context

Bassanio: Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them they are not worth the search.

Antonio: Well, tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you today promis’d to tell me of?

Bassanio: ’Tis not unknown to you, Antonio, How much I have disabled mine estate By something showing a more swelling port Than my faint means would grant continuance. Nor do I now make moan to be abridg’d From such a noble rate, but my chief care Is to come fairly off from the great debts Wherein my time, something too prodigal, Hath left me gag’d. To you, Antonio, I owe the most in money and in love, And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe.

38
29
Act 1 · Scene 1
Bassanio

In my school-days, when I had lost one shaft, I shot his fellow of the self-same flight The self-same way, with more advised watch To find the other forth; and by adventuring both I oft found both. I urge this childhood proof Because what follows is pure innocence. I owe you much, and, like a wilful youth, That which I owe is lost. But if you please To shoot another arrow that self way Which you did shoot the first, I do not doubt, As I will watch the aim, or to find both, Or bring your latter hazard back again, And thankfully rest debtor for the first.

Show preceding context

Antonio: Well, tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you today promis’d to tell me of?

Bassanio: ’Tis not unknown to you, Antonio, How much I have disabled mine estate By something showing a more swelling port Than my faint means would grant continuance. Nor do I now make moan to be abridg’d From such a noble rate, but my chief care Is to come fairly off from the great debts Wherein my time, something too prodigal, Hath left me gag’d. To you, Antonio, I owe the most in money and in love, And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe.

Antonio: I pray you, good Bassanio, let me know it; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honour, be assur’d My purse, my person, my extremest means Lie all unlock’d to your occasions.

108
30
Act 1 · Scene 1
Antonio

You know me well, and herein spend but time To wind about my love with circumstance; And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have. Then do but say to me what I should do That in your knowledge may by me be done, And I am prest unto it. Therefore, speak.

Show preceding context

Bassanio: ’Tis not unknown to you, Antonio, How much I have disabled mine estate By something showing a more swelling port Than my faint means would grant continuance. Nor do I now make moan to be abridg’d From such a noble rate, but my chief care Is to come fairly off from the great debts Wherein my time, something too prodigal, Hath left me gag’d. To you, Antonio, I owe the most in money and in love, And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe.

Antonio: I pray you, good Bassanio, let me know it; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honour, be assur’d My purse, my person, my extremest means Lie all unlock’d to your occasions.

Bassanio: In my school-days, when I had lost one shaft, I shot his fellow of the self-same flight The self-same way, with more advised watch To find the other forth; and by adventuring both I oft found both. I urge this childhood proof Because what follows is pure innocence. I owe you much, and, like a wilful youth, That which I owe is lost. But if you please To shoot another arrow that self way Which you did shoot the first, I do not doubt, As I will watch the aim, or to find both, Or bring your latter hazard back again, And thankfully rest debtor for the first.

69
31
Act 1 · Scene 1
Bassanio

In Belmont is a lady richly left, And she is fair, and, fairer than that word, Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages: Her name is Portia, nothing undervalu’d To Cato’s daughter, Brutus’ Portia. Nor is the wide world ignorant of her worth, For the four winds blow in from every coast Renowned suitors, and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece, Which makes her seat of Belmont Colchos’ strond, And many Jasons come in quest of her. O my Antonio, had I but the means To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift That I should questionless be fortunate.

Show preceding context

Antonio: I pray you, good Bassanio, let me know it; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honour, be assur’d My purse, my person, my extremest means Lie all unlock’d to your occasions.

Bassanio: In my school-days, when I had lost one shaft, I shot his fellow of the self-same flight The self-same way, with more advised watch To find the other forth; and by adventuring both I oft found both. I urge this childhood proof Because what follows is pure innocence. I owe you much, and, like a wilful youth, That which I owe is lost. But if you please To shoot another arrow that self way Which you did shoot the first, I do not doubt, As I will watch the aim, or to find both, Or bring your latter hazard back again, And thankfully rest debtor for the first.

Antonio: You know me well, and herein spend but time To wind about my love with circumstance; And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have. Then do but say to me what I should do That in your knowledge may by me be done, And I am prest unto it. Therefore, speak.

119
32
Act 1 · Scene 1
Antonio

Thou know’st that all my fortunes are at sea; Neither have I money nor commodity To raise a present sum, therefore go forth Try what my credit can in Venice do; That shall be rack’d even to the uttermost, To furnish thee to Belmont to fair Portia. Go presently inquire, and so will I, Where money is, and I no question make To have it of my trust or for my sake.

Show preceding context

Bassanio: In my school-days, when I had lost one shaft, I shot his fellow of the self-same flight The self-same way, with more advised watch To find the other forth; and by adventuring both I oft found both. I urge this childhood proof Because what follows is pure innocence. I owe you much, and, like a wilful youth, That which I owe is lost. But if you please To shoot another arrow that self way Which you did shoot the first, I do not doubt, As I will watch the aim, or to find both, Or bring your latter hazard back again, And thankfully rest debtor for the first.

Antonio: You know me well, and herein spend but time To wind about my love with circumstance; And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have. Then do but say to me what I should do That in your knowledge may by me be done, And I am prest unto it. Therefore, speak.

Bassanio: In Belmont is a lady richly left, And she is fair, and, fairer than that word, Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages: Her name is Portia, nothing undervalu’d To Cato’s daughter, Brutus’ Portia. Nor is the wide world ignorant of her worth, For the four winds blow in from every coast Renowned suitors, and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece, Which makes her seat of Belmont Colchos’ strond, And many Jasons come in quest of her. O my Antonio, had I but the means To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift That I should questionless be fortunate.

72
33
Act 1 · Scene 2
Portia

By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.

Show preceding context

Antonio: You know me well, and herein spend but time To wind about my love with circumstance; And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have. Then do but say to me what I should do That in your knowledge may by me be done, And I am prest unto it. Therefore, speak.

Bassanio: In Belmont is a lady richly left, And she is fair, and, fairer than that word, Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages: Her name is Portia, nothing undervalu’d To Cato’s daughter, Brutus’ Portia. Nor is the wide world ignorant of her worth, For the four winds blow in from every coast Renowned suitors, and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece, Which makes her seat of Belmont Colchos’ strond, And many Jasons come in quest of her. O my Antonio, had I but the means To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift That I should questionless be fortunate.

Antonio: Thou know’st that all my fortunes are at sea; Neither have I money nor commodity To raise a present sum, therefore go forth Try what my credit can in Venice do; That shall be rack’d even to the uttermost, To furnish thee to Belmont to fair Portia. Go presently inquire, and so will I, Where money is, and I no question make To have it of my trust or for my sake.

[ Exeunt. ]

Enter Portia with her waiting-woman Nerissa .

13
34
Act 1 · Scene 2
Nerissa

You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are. And yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no mean happiness, therefore, to be seated in the mean. Superfluity come sooner by white hairs, but competency lives longer.

Show preceding context

Bassanio: In Belmont is a lady richly left, And she is fair, and, fairer than that word, Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages: Her name is Portia, nothing undervalu’d To Cato’s daughter, Brutus’ Portia. Nor is the wide world ignorant of her worth, For the four winds blow in from every coast Renowned suitors, and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece, Which makes her seat of Belmont Colchos’ strond, And many Jasons come in quest of her. O my Antonio, had I but the means To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift That I should questionless be fortunate.

Antonio: Thou know’st that all my fortunes are at sea; Neither have I money nor commodity To raise a present sum, therefore go forth Try what my credit can in Venice do; That shall be rack’d even to the uttermost, To furnish thee to Belmont to fair Portia. Go presently inquire, and so will I, Where money is, and I no question make To have it of my trust or for my sake.

[ Exeunt. ]

Enter Portia with her waiting-woman Nerissa .

Portia: By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.

61
35
Act 1 · Scene 2
Portia

Good sentences, and well pronounc’d.

Show preceding context

Antonio: Thou know’st that all my fortunes are at sea; Neither have I money nor commodity To raise a present sum, therefore go forth Try what my credit can in Venice do; That shall be rack’d even to the uttermost, To furnish thee to Belmont to fair Portia. Go presently inquire, and so will I, Where money is, and I no question make To have it of my trust or for my sake.

[ Exeunt. ]

Enter Portia with her waiting-woman Nerissa .

Portia: By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.

Nerissa: You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are. And yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no mean happiness, therefore, to be seated in the mean. Superfluity come sooner by white hairs, but competency lives longer.

5
36
Act 1 · Scene 2
Nerissa

They would be better if well followed.

Show preceding context

Portia: By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.

Nerissa: You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are. And yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no mean happiness, therefore, to be seated in the mean. Superfluity come sooner by white hairs, but competency lives longer.

Portia: Good sentences, and well pronounc’d.

7
37
Act 1 · Scene 2
Portia

If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men’s cottages princes’ palaces. It is a good divine that follows his own instructions; I can easier teach twenty what were good to be done than to be one of the twenty to follow mine own teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o’er a cold decree; such a hare is madness the youth, to skip o’er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband. O me, the word “choose”! I may neither choose who I would nor refuse who I dislike, so is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?

Show preceding context

Nerissa: You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are. And yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no mean happiness, therefore, to be seated in the mean. Superfluity come sooner by white hairs, but competency lives longer.

Portia: Good sentences, and well pronounc’d.

Nerissa: They would be better if well followed.

150
38
Act 1 · Scene 2
Nerissa

Your father was ever virtuous, and holy men at their death have good inspirations. Therefore the lott’ry that he hath devised in these three chests of gold, silver, and lead, whereof who chooses his meaning chooses you, will no doubt never be chosen by any rightly but one who you shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come?

Show preceding context

Portia: Good sentences, and well pronounc’d.

Nerissa: They would be better if well followed.

Portia: If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men’s cottages princes’ palaces. It is a good divine that follows his own instructions; I can easier teach twenty what were good to be done than to be one of the twenty to follow mine own teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o’er a cold decree; such a hare is madness the youth, to skip o’er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband. O me, the word “choose”! I may neither choose who I would nor refuse who I dislike, so is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?

71
39
Act 1 · Scene 2
Portia

I pray thee over-name them, and as thou namest them, I will describe them, and according to my description level at my affection.

Show preceding context

Nerissa: They would be better if well followed.

Portia: If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men’s cottages princes’ palaces. It is a good divine that follows his own instructions; I can easier teach twenty what were good to be done than to be one of the twenty to follow mine own teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o’er a cold decree; such a hare is madness the youth, to skip o’er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband. O me, the word “choose”! I may neither choose who I would nor refuse who I dislike, so is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?

Nerissa: Your father was ever virtuous, and holy men at their death have good inspirations. Therefore the lott’ry that he hath devised in these three chests of gold, silver, and lead, whereof who chooses his meaning chooses you, will no doubt never be chosen by any rightly but one who you shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come?

23
40
Act 1 · Scene 2
Nerissa

First, there is the Neapolitan prince.

Show preceding context

Portia: If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men’s cottages princes’ palaces. It is a good divine that follows his own instructions; I can easier teach twenty what were good to be done than to be one of the twenty to follow mine own teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o’er a cold decree; such a hare is madness the youth, to skip o’er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband. O me, the word “choose”! I may neither choose who I would nor refuse who I dislike, so is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?

Nerissa: Your father was ever virtuous, and holy men at their death have good inspirations. Therefore the lott’ry that he hath devised in these three chests of gold, silver, and lead, whereof who chooses his meaning chooses you, will no doubt never be chosen by any rightly but one who you shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come?

Portia: I pray thee over-name them, and as thou namest them, I will describe them, and according to my description level at my affection.

6
41
Act 1 · Scene 2
Portia

Ay, that’s a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse, and he makes it a great appropriation to his own good parts that he can shoe him himself. I am much afeard my lady his mother play’d false with a smith.

Show preceding context

Nerissa: Your father was ever virtuous, and holy men at their death have good inspirations. Therefore the lott’ry that he hath devised in these three chests of gold, silver, and lead, whereof who chooses his meaning chooses you, will no doubt never be chosen by any rightly but one who you shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come?

Portia: I pray thee over-name them, and as thou namest them, I will describe them, and according to my description level at my affection.

Nerissa: First, there is the Neapolitan prince.

45
42
Act 1 · Scene 2
Nerissa

Then is there the County Palatine.

Show preceding context

Portia: I pray thee over-name them, and as thou namest them, I will describe them, and according to my description level at my affection.

Nerissa: First, there is the Neapolitan prince.

Portia: Ay, that’s a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse, and he makes it a great appropriation to his own good parts that he can shoe him himself. I am much afeard my lady his mother play’d false with a smith.

6
43
Act 1 · Scene 2
Portia

He doth nothing but frown, as who should say “And you will not have me, choose.” He hears merry tales and smiles not. I fear he will prove the weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be married to a death’s-head with a bone in his mouth than to either of these. God defend me from these two!

Show preceding context

Nerissa: First, there is the Neapolitan prince.

Portia: Ay, that’s a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse, and he makes it a great appropriation to his own good parts that he can shoe him himself. I am much afeard my lady his mother play’d false with a smith.

Nerissa: Then is there the County Palatine.

69
44
Act 1 · Scene 2
Nerissa

How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?

Show preceding context

Portia: Ay, that’s a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse, and he makes it a great appropriation to his own good parts that he can shoe him himself. I am much afeard my lady his mother play’d false with a smith.

Nerissa: Then is there the County Palatine.

Portia: He doth nothing but frown, as who should say “And you will not have me, choose.” He hears merry tales and smiles not. I fear he will prove the weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be married to a death’s-head with a bone in his mouth than to either of these. God defend me from these two!

10
45
Act 1 · Scene 2
Portia

God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a sin to be a mocker, but he! why, he hath a horse better than the Neapolitan’s, a better bad habit of frowning than the Count Palatine. He is every man in no man. If a throstle sing, he falls straight a-cap’ring. He will fence with his own shadow. If I should marry him, I should marry twenty husbands. If he would despise me, I would forgive him, for if he love me to madness, I shall never requite him.

Show preceding context

Nerissa: Then is there the County Palatine.

Portia: He doth nothing but frown, as who should say “And you will not have me, choose.” He hears merry tales and smiles not. I fear he will prove the weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be married to a death’s-head with a bone in his mouth than to either of these. God defend me from these two!

Nerissa: How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?

97
46
Act 1 · Scene 2
Nerissa

What say you then to Falconbridge, the young baron of England?

Show preceding context

Portia: He doth nothing but frown, as who should say “And you will not have me, choose.” He hears merry tales and smiles not. I fear he will prove the weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be married to a death’s-head with a bone in his mouth than to either of these. God defend me from these two!

Nerissa: How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?

Portia: God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a sin to be a mocker, but he! why, he hath a horse better than the Neapolitan’s, a better bad habit of frowning than the Count Palatine. He is every man in no man. If a throstle sing, he falls straight a-cap’ring. He will fence with his own shadow. If I should marry him, I should marry twenty husbands. If he would despise me, I would forgive him, for if he love me to madness, I shall never requite him.

11
47
Act 1 · Scene 2
Portia

You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him: he hath neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the court and swear that I have a poor pennyworth in the English. He is a proper man’s picture; but alas, who can converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere.

Show preceding context

Nerissa: How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?

Portia: God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a sin to be a mocker, but he! why, he hath a horse better than the Neapolitan’s, a better bad habit of frowning than the Count Palatine. He is every man in no man. If a throstle sing, he falls straight a-cap’ring. He will fence with his own shadow. If I should marry him, I should marry twenty husbands. If he would despise me, I would forgive him, for if he love me to madness, I shall never requite him.

Nerissa: What say you then to Falconbridge, the young baron of England?

80
48
Act 1 · Scene 2
Nerissa

What think you of the Scottish lord, his neighbour?

Show preceding context

Portia: God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a sin to be a mocker, but he! why, he hath a horse better than the Neapolitan’s, a better bad habit of frowning than the Count Palatine. He is every man in no man. If a throstle sing, he falls straight a-cap’ring. He will fence with his own shadow. If I should marry him, I should marry twenty husbands. If he would despise me, I would forgive him, for if he love me to madness, I shall never requite him.

Nerissa: What say you then to Falconbridge, the young baron of England?

Portia: You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him: he hath neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the court and swear that I have a poor pennyworth in the English. He is a proper man’s picture; but alas, who can converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere.

9
49
Act 1 · Scene 2
Portia

That he hath a neighbourly charity in him, for he borrowed a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay him again when he was able. I think the Frenchman became his surety, and seal’d under for another.

Show preceding context

Nerissa: What say you then to Falconbridge, the young baron of England?

Portia: You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him: he hath neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the court and swear that I have a poor pennyworth in the English. He is a proper man’s picture; but alas, who can converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere.

Nerissa: What think you of the Scottish lord, his neighbour?

42
50
Act 1 · Scene 2
Nerissa

How like you the young German, the Duke of Saxony’s nephew?

Show preceding context

Portia: You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him: he hath neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the court and swear that I have a poor pennyworth in the English. He is a proper man’s picture; but alas, who can converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere.

Nerissa: What think you of the Scottish lord, his neighbour?

Portia: That he hath a neighbourly charity in him, for he borrowed a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay him again when he was able. I think the Frenchman became his surety, and seal’d under for another.

11
51
Act 1 · Scene 2
Portia

Very vilely in the morning when he is sober, and most vilely in the afternoon when he is drunk: when he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast. And the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.

Show preceding context

Nerissa: What think you of the Scottish lord, his neighbour?

Portia: That he hath a neighbourly charity in him, for he borrowed a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay him again when he was able. I think the Frenchman became his surety, and seal’d under for another.

Nerissa: How like you the young German, the Duke of Saxony’s nephew?

60
52
Act 1 · Scene 2
Nerissa

If he should offer to choose, and choose the right casket, you should refuse to perform your father’s will, if you should refuse to accept him.

Show preceding context

Portia: That he hath a neighbourly charity in him, for he borrowed a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay him again when he was able. I think the Frenchman became his surety, and seal’d under for another.

Nerissa: How like you the young German, the Duke of Saxony’s nephew?

Portia: Very vilely in the morning when he is sober, and most vilely in the afternoon when he is drunk: when he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast. And the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.

26
53
Act 1 · Scene 2
Portia

Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket, for if the devil be within and that temptation without, I know he will choose it. I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge.

Show preceding context

Nerissa: How like you the young German, the Duke of Saxony’s nephew?

Portia: Very vilely in the morning when he is sober, and most vilely in the afternoon when he is drunk: when he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast. And the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.

Nerissa: If he should offer to choose, and choose the right casket, you should refuse to perform your father’s will, if you should refuse to accept him.

49
54
Act 1 · Scene 2
Nerissa

You need not fear, lady, the having any of these lords. They have acquainted me with their determinations, which is indeed to return to their home, and to trouble you with no more suit, unless you may be won by some other sort than your father’s imposition, depending on the caskets.

Show preceding context

Portia: Very vilely in the morning when he is sober, and most vilely in the afternoon when he is drunk: when he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast. And the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.

Nerissa: If he should offer to choose, and choose the right casket, you should refuse to perform your father’s will, if you should refuse to accept him.

Portia: Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket, for if the devil be within and that temptation without, I know he will choose it. I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge.

51
55
Act 1 · Scene 2
Portia

If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana, unless I be obtained by the manner of my father’s will. I am glad this parcel of wooers are so reasonable, for there is not one among them but I dote on his very absence. And I pray God grant them a fair departure.

Show preceding context

Nerissa: If he should offer to choose, and choose the right casket, you should refuse to perform your father’s will, if you should refuse to accept him.

Portia: Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket, for if the devil be within and that temptation without, I know he will choose it. I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge.

Nerissa: You need not fear, lady, the having any of these lords. They have acquainted me with their determinations, which is indeed to return to their home, and to trouble you with no more suit, unless you may be won by some other sort than your father’s imposition, depending on the caskets.

60
56
Act 1 · Scene 2
Nerissa

Do you not remember, lady, in your father’s time, a Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquis of Montferrat?

Show preceding context

Portia: Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket, for if the devil be within and that temptation without, I know he will choose it. I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge.

Nerissa: You need not fear, lady, the having any of these lords. They have acquainted me with their determinations, which is indeed to return to their home, and to trouble you with no more suit, unless you may be won by some other sort than your father’s imposition, depending on the caskets.

Portia: If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana, unless I be obtained by the manner of my father’s will. I am glad this parcel of wooers are so reasonable, for there is not one among them but I dote on his very absence. And I pray God grant them a fair departure.

26
57
Act 1 · Scene 2
Portia

Yes, yes, it was Bassanio, as I think, so was he call’d.

Show preceding context

Nerissa: You need not fear, lady, the having any of these lords. They have acquainted me with their determinations, which is indeed to return to their home, and to trouble you with no more suit, unless you may be won by some other sort than your father’s imposition, depending on the caskets.

Portia: If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana, unless I be obtained by the manner of my father’s will. I am glad this parcel of wooers are so reasonable, for there is not one among them but I dote on his very absence. And I pray God grant them a fair departure.

Nerissa: Do you not remember, lady, in your father’s time, a Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquis of Montferrat?

12
58
Act 1 · Scene 2
Nerissa

True, madam. He, of all the men that ever my foolish eyes look’d upon, was the best deserving a fair lady.

Show preceding context

Portia: If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana, unless I be obtained by the manner of my father’s will. I am glad this parcel of wooers are so reasonable, for there is not one among them but I dote on his very absence. And I pray God grant them a fair departure.

Nerissa: Do you not remember, lady, in your father’s time, a Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquis of Montferrat?

Portia: Yes, yes, it was Bassanio, as I think, so was he call’d.

21
59
Act 1 · Scene 2
Portia

I remember him well, and I remember him worthy of thy praise.

Show preceding context

Nerissa: Do you not remember, lady, in your father’s time, a Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquis of Montferrat?

Portia: Yes, yes, it was Bassanio, as I think, so was he call’d.

Nerissa: True, madam. He, of all the men that ever my foolish eyes look’d upon, was the best deserving a fair lady.

12
60
Act 1 · Scene 2
Servingman

The four strangers seek for you, madam, to take their leave. And there is a forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word the Prince his master will be here tonight.

Show preceding context

Portia: Yes, yes, it was Bassanio, as I think, so was he call’d.

Nerissa: True, madam. He, of all the men that ever my foolish eyes look’d upon, was the best deserving a fair lady.

Portia: I remember him well, and I remember him worthy of thy praise.

Enter a Servingman .

How now! what news?

35
61
Act 1 · Scene 2
Portia

If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the other four farewell, I should be glad of his approach. If he have the condition of a saint and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me. Come, Nerissa. Sirrah, go before. Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door.

Show preceding context

Nerissa: True, madam. He, of all the men that ever my foolish eyes look’d upon, was the best deserving a fair lady.

Portia: I remember him well, and I remember him worthy of thy praise.

Enter a Servingman .

How now! what news?

Servingman: The four strangers seek for you, madam, to take their leave. And there is a forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word the Prince his master will be here tonight.

68
62
Act 1 · Scene 3
Shylock

Three thousand ducats, well.

Show preceding context

Portia: I remember him well, and I remember him worthy of thy praise.

Enter a Servingman .

How now! what news?

Servingman: The four strangers seek for you, madam, to take their leave. And there is a forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word the Prince his master will be here tonight.

Portia: If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the other four farewell, I should be glad of his approach. If he have the condition of a saint and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me. Come, Nerissa. Sirrah, go before. Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door.

[ Exeunt. ]

Enter Bassanio with Shylock the Jew.

4
63
Act 1 · Scene 3
Bassanio

Ay, sir, for three months.

Show preceding context

Servingman: The four strangers seek for you, madam, to take their leave. And there is a forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word the Prince his master will be here tonight.

Portia: If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the other four farewell, I should be glad of his approach. If he have the condition of a saint and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me. Come, Nerissa. Sirrah, go before. Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door.

[ Exeunt. ]

Enter Bassanio with Shylock the Jew.

Shylock: Three thousand ducats, well.

5
64
Act 1 · Scene 3
Shylock

For three months, well.

Show preceding context

Portia: If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the other four farewell, I should be glad of his approach. If he have the condition of a saint and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me. Come, Nerissa. Sirrah, go before. Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door.

[ Exeunt. ]

Enter Bassanio with Shylock the Jew.

Shylock: Three thousand ducats, well.

Bassanio: Ay, sir, for three months.

4
65
Act 1 · Scene 3
Bassanio

For the which, as I told you, Antonio shall be bound.

Show preceding context

Shylock: Three thousand ducats, well.

Bassanio: Ay, sir, for three months.

Shylock: For three months, well.

11
66
Act 1 · Scene 3
Shylock

Antonio shall become bound, well.

Show preceding context

Bassanio: Ay, sir, for three months.

Shylock: For three months, well.

Bassanio: For the which, as I told you, Antonio shall be bound.

5
67
Act 1 · Scene 3
Bassanio

May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?

Show preceding context

Shylock: For three months, well.

Bassanio: For the which, as I told you, Antonio shall be bound.

Shylock: Antonio shall become bound, well.

13
68
Act 1 · Scene 3
Shylock

Three thousand ducats for three months, and Antonio bound.

Show preceding context

Bassanio: For the which, as I told you, Antonio shall be bound.

Shylock: Antonio shall become bound, well.

Bassanio: May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?

9
69
Act 1 · Scene 3
Bassanio

Your answer to that.

Show preceding context

Shylock: Antonio shall become bound, well.

Bassanio: May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?

Shylock: Three thousand ducats for three months, and Antonio bound.

4
70
Act 1 · Scene 3
Shylock

Antonio is a good man.

Show preceding context

Bassanio: May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?

Shylock: Three thousand ducats for three months, and Antonio bound.

Bassanio: Your answer to that.

5
71
Act 1 · Scene 3
Bassanio

Have you heard any imputation to the contrary?

Show preceding context

Shylock: Three thousand ducats for three months, and Antonio bound.

Bassanio: Your answer to that.

Shylock: Antonio is a good man.

8
72
Act 1 · Scene 3
Shylock

Ho, no, no, no, no: my meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient. Yet his means are in supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies. I understand, moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath squandered abroad. But ships are but boards, sailors but men; there be land-rats and water-rats, water-thieves and land-thieves—I mean pirates—and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is, notwithstanding, sufficient. Three thousand ducats. I think I may take his bond.

Show preceding context

Bassanio: Your answer to that.

Shylock: Antonio is a good man.

Bassanio: Have you heard any imputation to the contrary?

107
73
Act 1 · Scene 3
Bassanio

Be assured you may.

Show preceding context

Shylock: Antonio is a good man.

Bassanio: Have you heard any imputation to the contrary?

Shylock: Ho, no, no, no, no: my meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient. Yet his means are in supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies. I understand, moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath squandered abroad. But ships are but boards, sailors but men; there be land-rats and water-rats, water-thieves and land-thieves—I mean pirates—and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is, notwithstanding, sufficient. Three thousand ducats. I think I may take his bond.

4
74
Act 1 · Scene 3
Shylock

I will be assured I may. And that I may be assured, I will bethink me. May I speak with Antonio?

Show preceding context

Bassanio: Have you heard any imputation to the contrary?

Shylock: Ho, no, no, no, no: my meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient. Yet his means are in supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies. I understand, moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath squandered abroad. But ships are but boards, sailors but men; there be land-rats and water-rats, water-thieves and land-thieves—I mean pirates—and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is, notwithstanding, sufficient. Three thousand ducats. I think I may take his bond.

Bassanio: Be assured you may.

21
75
Act 1 · Scene 3
Bassanio

If it please you to dine with us.

Show preceding context

Shylock: Ho, no, no, no, no: my meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient. Yet his means are in supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies. I understand, moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath squandered abroad. But ships are but boards, sailors but men; there be land-rats and water-rats, water-thieves and land-thieves—I mean pirates—and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is, notwithstanding, sufficient. Three thousand ducats. I think I may take his bond.

Bassanio: Be assured you may.

Shylock: I will be assured I may. And that I may be assured, I will bethink me. May I speak with Antonio?

8
76
Act 1 · Scene 3
Shylock

Yes, to smell pork, to eat of the habitation which your prophet, the Nazarite, conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following; but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?

Show preceding context

Bassanio: Be assured you may.

Shylock: I will be assured I may. And that I may be assured, I will bethink me. May I speak with Antonio?

Bassanio: If it please you to dine with us.

59
77
Act 1 · Scene 3
Bassanio

This is Signior Antonio.

Show preceding context

Shylock: I will be assured I may. And that I may be assured, I will bethink me. May I speak with Antonio?

Bassanio: If it please you to dine with us.

Shylock: Yes, to smell pork, to eat of the habitation which your prophet, the Nazarite, conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following; but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?

Enter Antonio .

4
78
Act 1 · Scene 3
Shylock

[ Aside. ] How like a fawning publican he looks! I hate him for he is a Christian, But more for that in low simplicity He lends out money gratis, and brings down The rate of usance here with us in Venice. If I can catch him once upon the hip, I will feed fat the ancient grudge I bear him. He hates our sacred nation, and he rails, Even there where merchants most do congregate, On me, my bargains, and my well-won thrift, Which he calls interest. Cursed be my tribe If I forgive him!

Show preceding context

Bassanio: If it please you to dine with us.

Shylock: Yes, to smell pork, to eat of the habitation which your prophet, the Nazarite, conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following; but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?

Enter Antonio .

Bassanio: This is Signior Antonio.

96
79
Act 1 · Scene 3
Bassanio

Shylock, do you hear?

Show preceding context

Shylock: Yes, to smell pork, to eat of the habitation which your prophet, the Nazarite, conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following; but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?

Enter Antonio .

Bassanio: This is Signior Antonio.

Shylock: [ Aside. ] How like a fawning publican he looks! I hate him for he is a Christian, But more for that in low simplicity He lends out money gratis, and brings down The rate of usance here with us in Venice. If I can catch him once upon the hip, I will feed fat the ancient grudge I bear him. He hates our sacred nation, and he rails, Even there where merchants most do congregate, On me, my bargains, and my well-won thrift, Which he calls interest. Cursed be my tribe If I forgive him!

4
80
Act 1 · Scene 3
Shylock

I am debating of my present store, And by the near guess of my memory I cannot instantly raise up the gross Of full three thousand ducats. What of that? Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, Will furnish me. But soft! how many months Do you desire? [ To Antonio. ] Rest you fair, good signior, Your worship was the last man in our mouths.

Show preceding context

Bassanio: This is Signior Antonio.

Shylock: [ Aside. ] How like a fawning publican he looks! I hate him for he is a Christian, But more for that in low simplicity He lends out money gratis, and brings down The rate of usance here with us in Venice. If I can catch him once upon the hip, I will feed fat the ancient grudge I bear him. He hates our sacred nation, and he rails, Even there where merchants most do congregate, On me, my bargains, and my well-won thrift, Which he calls interest. Cursed be my tribe If I forgive him!

Bassanio: Shylock, do you hear?

66
81
Act 1 · Scene 3
Antonio

Shylock, albeit I neither lend nor borrow By taking nor by giving of excess, Yet to supply the ripe wants of my friend, I’ll break a custom. [ To Bassanio. ] Is he yet possess’d How much ye would?

Show preceding context

Shylock: [ Aside. ] How like a fawning publican he looks! I hate him for he is a Christian, But more for that in low simplicity He lends out money gratis, and brings down The rate of usance here with us in Venice. If I can catch him once upon the hip, I will feed fat the ancient grudge I bear him. He hates our sacred nation, and he rails, Even there where merchants most do congregate, On me, my bargains, and my well-won thrift, Which he calls interest. Cursed be my tribe If I forgive him!

Bassanio: Shylock, do you hear?

Shylock: I am debating of my present store, And by the near guess of my memory I cannot instantly raise up the gross Of full three thousand ducats. What of that? Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, Will furnish me. But soft! how many months Do you desire? [ To Antonio. ] Rest you fair, good signior, Your worship was the last man in our mouths.

39
82
Act 1 · Scene 3
Shylock

Ay, ay, three thousand ducats.

Show preceding context

Bassanio: Shylock, do you hear?

Shylock: I am debating of my present store, And by the near guess of my memory I cannot instantly raise up the gross Of full three thousand ducats. What of that? Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, Will furnish me. But soft! how many months Do you desire? [ To Antonio. ] Rest you fair, good signior, Your worship was the last man in our mouths.

Antonio: Shylock, albeit I neither lend nor borrow By taking nor by giving of excess, Yet to supply the ripe wants of my friend, I’ll break a custom. [ To Bassanio. ] Is he yet possess’d How much ye would?

5
83
Act 1 · Scene 3
Antonio

And for three months.

Show preceding context

Shylock: I am debating of my present store, And by the near guess of my memory I cannot instantly raise up the gross Of full three thousand ducats. What of that? Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, Will furnish me. But soft! how many months Do you desire? [ To Antonio. ] Rest you fair, good signior, Your worship was the last man in our mouths.

Antonio: Shylock, albeit I neither lend nor borrow By taking nor by giving of excess, Yet to supply the ripe wants of my friend, I’ll break a custom. [ To Bassanio. ] Is he yet possess’d How much ye would?

Shylock: Ay, ay, three thousand ducats.

4
84
Act 1 · Scene 3
Shylock

I had forgot, three months, you told me so. Well then, your bond. And let me see, but hear you, Methought you said you neither lend nor borrow Upon advantage.

Show preceding context

Antonio: Shylock, albeit I neither lend nor borrow By taking nor by giving of excess, Yet to supply the ripe wants of my friend, I’ll break a custom. [ To Bassanio. ] Is he yet possess’d How much ye would?

Shylock: Ay, ay, three thousand ducats.

Antonio: And for three months.

30
85
Act 1 · Scene 3
Antonio

I do never use it.

Show preceding context

Shylock: Ay, ay, three thousand ducats.

Antonio: And for three months.

Shylock: I had forgot, three months, you told me so. Well then, your bond. And let me see, but hear you, Methought you said you neither lend nor borrow Upon advantage.

5
86
Act 1 · Scene 3
Shylock

When Jacob graz’d his uncle Laban’s sheep,— This Jacob from our holy Abram was As his wise mother wrought in his behalf, The third possessor; ay, he was the third.

Show preceding context

Antonio: And for three months.

Shylock: I had forgot, three months, you told me so. Well then, your bond. And let me see, but hear you, Methought you said you neither lend nor borrow Upon advantage.

Antonio: I do never use it.

30
87
Act 1 · Scene 3
Antonio

And what of him? Did he take interest?

Show preceding context

Shylock: I had forgot, three months, you told me so. Well then, your bond. And let me see, but hear you, Methought you said you neither lend nor borrow Upon advantage.

Antonio: I do never use it.

Shylock: When Jacob graz’d his uncle Laban’s sheep,— This Jacob from our holy Abram was As his wise mother wrought in his behalf, The third possessor; ay, he was the third.

8
88
Act 1 · Scene 3
Shylock

No, not take interest, not, as you would say, Directly interest; mark what Jacob did. When Laban and himself were compromis’d That all the eanlings which were streak’d and pied Should fall as Jacob’s hire, the ewes being rank In end of autumn turned to the rams, And when the work of generation was Between these woolly breeders in the act, The skilful shepherd pill’d me certain wands, And in the doing of the deed of kind, He stuck them up before the fulsome ewes, Who then conceiving did in eaning time Fall parti-colour’d lambs, and those were Jacob’s. This was a way to thrive, and he was blest; And thrift is blessing if men steal it not.

Show preceding context

Antonio: I do never use it.

Shylock: When Jacob graz’d his uncle Laban’s sheep,— This Jacob from our holy Abram was As his wise mother wrought in his behalf, The third possessor; ay, he was the third.

Antonio: And what of him? Did he take interest?

118
89
Act 1 · Scene 3
Antonio

This was a venture, sir, that Jacob serv’d for, A thing not in his power to bring to pass, But sway’d and fashion’d by the hand of heaven. Was this inserted to make interest good? Or is your gold and silver ewes and rams?

Show preceding context

Shylock: When Jacob graz’d his uncle Laban’s sheep,— This Jacob from our holy Abram was As his wise mother wrought in his behalf, The third possessor; ay, he was the third.

Antonio: And what of him? Did he take interest?

Shylock: No, not take interest, not, as you would say, Directly interest; mark what Jacob did. When Laban and himself were compromis’d That all the eanlings which were streak’d and pied Should fall as Jacob’s hire, the ewes being rank In end of autumn turned to the rams, And when the work of generation was Between these woolly breeders in the act, The skilful shepherd pill’d me certain wands, And in the doing of the deed of kind, He stuck them up before the fulsome ewes, Who then conceiving did in eaning time Fall parti-colour’d lambs, and those were Jacob’s. This was a way to thrive, and he was blest; And thrift is blessing if men steal it not.

44
90
Act 1 · Scene 3
Shylock

I cannot tell; I make it breed as fast. But note me, signior.

Show preceding context

Antonio: And what of him? Did he take interest?

Shylock: No, not take interest, not, as you would say, Directly interest; mark what Jacob did. When Laban and himself were compromis’d That all the eanlings which were streak’d and pied Should fall as Jacob’s hire, the ewes being rank In end of autumn turned to the rams, And when the work of generation was Between these woolly breeders in the act, The skilful shepherd pill’d me certain wands, And in the doing of the deed of kind, He stuck them up before the fulsome ewes, Who then conceiving did in eaning time Fall parti-colour’d lambs, and those were Jacob’s. This was a way to thrive, and he was blest; And thrift is blessing if men steal it not.

Antonio: This was a venture, sir, that Jacob serv’d for, A thing not in his power to bring to pass, But sway’d and fashion’d by the hand of heaven. Was this inserted to make interest good? Or is your gold and silver ewes and rams?

13
91
Act 1 · Scene 3
Antonio

Mark you this, Bassanio, The devil can cite Scripture for his purpose. An evil soul producing holy witness Is like a villain with a smiling cheek, A goodly apple rotten at the heart. O, what a goodly outside falsehood hath!

Show preceding context

Shylock: No, not take interest, not, as you would say, Directly interest; mark what Jacob did. When Laban and himself were compromis’d That all the eanlings which were streak’d and pied Should fall as Jacob’s hire, the ewes being rank In end of autumn turned to the rams, And when the work of generation was Between these woolly breeders in the act, The skilful shepherd pill’d me certain wands, And in the doing of the deed of kind, He stuck them up before the fulsome ewes, Who then conceiving did in eaning time Fall parti-colour’d lambs, and those were Jacob’s. This was a way to thrive, and he was blest; And thrift is blessing if men steal it not.

Antonio: This was a venture, sir, that Jacob serv’d for, A thing not in his power to bring to pass, But sway’d and fashion’d by the hand of heaven. Was this inserted to make interest good? Or is your gold and silver ewes and rams?

Shylock: I cannot tell; I make it breed as fast. But note me, signior.

40
92
Act 1 · Scene 3
Shylock

Three thousand ducats, ’tis a good round sum. Three months from twelve, then let me see the rate.

Show preceding context

Antonio: This was a venture, sir, that Jacob serv’d for, A thing not in his power to bring to pass, But sway’d and fashion’d by the hand of heaven. Was this inserted to make interest good? Or is your gold and silver ewes and rams?

Shylock: I cannot tell; I make it breed as fast. But note me, signior.

Antonio: Mark you this, Bassanio, The devil can cite Scripture for his purpose. An evil soul producing holy witness Is like a villain with a smiling cheek, A goodly apple rotten at the heart. O, what a goodly outside falsehood hath!

18
93
Act 1 · Scene 3
Antonio

Well, Shylock, shall we be beholding to you?

Show preceding context

Shylock: I cannot tell; I make it breed as fast. But note me, signior.

Antonio: Mark you this, Bassanio, The devil can cite Scripture for his purpose. An evil soul producing holy witness Is like a villain with a smiling cheek, A goodly apple rotten at the heart. O, what a goodly outside falsehood hath!

Shylock: Three thousand ducats, ’tis a good round sum. Three months from twelve, then let me see the rate.

8
94
Act 1 · Scene 3
Shylock

Signior Antonio, many a time and oft In the Rialto you have rated me About my moneys and my usances. Still have I borne it with a patient shrug, (For suff’rance is the badge of all our tribe.) You call me misbeliever, cut-throat dog, And spet upon my Jewish gaberdine, And all for use of that which is mine own. Well then, it now appears you need my help. Go to, then, you come to me, and you say “Shylock, we would have moneys.” You say so: You that did void your rheum upon my beard, And foot me as you spurn a stranger cur Over your threshold, moneys is your suit. What should I say to you? Should I not say “Hath a dog money? Is it possible A cur can lend three thousand ducats?” Or Shall I bend low and, in a bondman’s key, With bated breath and whisp’ring humbleness, Say this: “Fair sir, you spet on me on Wednesday last; You spurn’d me such a day; another time You call’d me dog; and for these courtesies I’ll lend you thus much moneys”?

Show preceding context

Antonio: Mark you this, Bassanio, The devil can cite Scripture for his purpose. An evil soul producing holy witness Is like a villain with a smiling cheek, A goodly apple rotten at the heart. O, what a goodly outside falsehood hath!

Shylock: Three thousand ducats, ’tis a good round sum. Three months from twelve, then let me see the rate.

Antonio: Well, Shylock, shall we be beholding to you?

185
95
Act 1 · Scene 3
Antonio

I am as like to call thee so again, To spet on thee again, to spurn thee too. If thou wilt lend this money, lend it not As to thy friends, for when did friendship take A breed for barren metal of his friend? But lend it rather to thine enemy, Who if he break, thou mayst with better face Exact the penalty.

Show preceding context

Shylock: Three thousand ducats, ’tis a good round sum. Three months from twelve, then let me see the rate.

Antonio: Well, Shylock, shall we be beholding to you?

Shylock: Signior Antonio, many a time and oft In the Rialto you have rated me About my moneys and my usances. Still have I borne it with a patient shrug, (For suff’rance is the badge of all our tribe.) You call me misbeliever, cut-throat dog, And spet upon my Jewish gaberdine, And all for use of that which is mine own. Well then, it now appears you need my help. Go to, then, you come to me, and you say “Shylock, we would have moneys.” You say so: You that did void your rheum upon my beard, And foot me as you spurn a stranger cur Over your threshold, moneys is your suit. What should I say to you? Should I not say “Hath a dog money? Is it possible A cur can lend three thousand ducats?” Or Shall I bend low and, in a bondman’s key, With bated breath and whisp’ring humbleness, Say this: “Fair sir, you spet on me on Wednesday last; You spurn’d me such a day; another time You call’d me dog; and for these courtesies I’ll lend you thus much moneys”?

63
96
Act 1 · Scene 3
Shylock

Why, look you how you storm! I would be friends with you, and have your love, Forget the shames that you have stain’d me with, Supply your present wants, and take no doit Of usance for my moneys, and you’ll not hear me, This is kind I offer.

Show preceding context

Antonio: Well, Shylock, shall we be beholding to you?

Shylock: Signior Antonio, many a time and oft In the Rialto you have rated me About my moneys and my usances. Still have I borne it with a patient shrug, (For suff’rance is the badge of all our tribe.) You call me misbeliever, cut-throat dog, And spet upon my Jewish gaberdine, And all for use of that which is mine own. Well then, it now appears you need my help. Go to, then, you come to me, and you say “Shylock, we would have moneys.” You say so: You that did void your rheum upon my beard, And foot me as you spurn a stranger cur Over your threshold, moneys is your suit. What should I say to you? Should I not say “Hath a dog money? Is it possible A cur can lend three thousand ducats?” Or Shall I bend low and, in a bondman’s key, With bated breath and whisp’ring humbleness, Say this: “Fair sir, you spet on me on Wednesday last; You spurn’d me such a day; another time You call’d me dog; and for these courtesies I’ll lend you thus much moneys”?

Antonio: I am as like to call thee so again, To spet on thee again, to spurn thee too. If thou wilt lend this money, lend it not As to thy friends, for when did friendship take A breed for barren metal of his friend? But lend it rather to thine enemy, Who if he break, thou mayst with better face Exact the penalty.

48
97
Act 1 · Scene 3
Bassanio

This were kindness.

Show preceding context

Shylock: Signior Antonio, many a time and oft In the Rialto you have rated me About my moneys and my usances. Still have I borne it with a patient shrug, (For suff’rance is the badge of all our tribe.) You call me misbeliever, cut-throat dog, And spet upon my Jewish gaberdine, And all for use of that which is mine own. Well then, it now appears you need my help. Go to, then, you come to me, and you say “Shylock, we would have moneys.” You say so: You that did void your rheum upon my beard, And foot me as you spurn a stranger cur Over your threshold, moneys is your suit. What should I say to you? Should I not say “Hath a dog money? Is it possible A cur can lend three thousand ducats?” Or Shall I bend low and, in a bondman’s key, With bated breath and whisp’ring humbleness, Say this: “Fair sir, you spet on me on Wednesday last; You spurn’d me such a day; another time You call’d me dog; and for these courtesies I’ll lend you thus much moneys”?

Antonio: I am as like to call thee so again, To spet on thee again, to spurn thee too. If thou wilt lend this money, lend it not As to thy friends, for when did friendship take A breed for barren metal of his friend? But lend it rather to thine enemy, Who if he break, thou mayst with better face Exact the penalty.

Shylock: Why, look you how you storm! I would be friends with you, and have your love, Forget the shames that you have stain’d me with, Supply your present wants, and take no doit Of usance for my moneys, and you’ll not hear me, This is kind I offer.

3
98
Act 1 · Scene 3
Shylock

This kindness will I show. Go with me to a notary, seal me there Your single bond; and in a merry sport, If you repay me not on such a day, In such a place, such sum or sums as are Express’d in the condition, let the forfeit Be nominated for an equal pound Of your fair flesh, to be cut off and taken In what part of your body pleaseth me.

Show preceding context

Antonio: I am as like to call thee so again, To spet on thee again, to spurn thee too. If thou wilt lend this money, lend it not As to thy friends, for when did friendship take A breed for barren metal of his friend? But lend it rather to thine enemy, Who if he break, thou mayst with better face Exact the penalty.

Shylock: Why, look you how you storm! I would be friends with you, and have your love, Forget the shames that you have stain’d me with, Supply your present wants, and take no doit Of usance for my moneys, and you’ll not hear me, This is kind I offer.

Bassanio: This were kindness.

72
99
Act 1 · Scene 3
Antonio

Content, in faith, I’ll seal to such a bond, And say there is much kindness in the Jew.

Show preceding context

Shylock: Why, look you how you storm! I would be friends with you, and have your love, Forget the shames that you have stain’d me with, Supply your present wants, and take no doit Of usance for my moneys, and you’ll not hear me, This is kind I offer.

Bassanio: This were kindness.

Shylock: This kindness will I show. Go with me to a notary, seal me there Your single bond; and in a merry sport, If you repay me not on such a day, In such a place, such sum or sums as are Express’d in the condition, let the forfeit Be nominated for an equal pound Of your fair flesh, to be cut off and taken In what part of your body pleaseth me.

18
100
Act 1 · Scene 3
Bassanio

You shall not seal to such a bond for me, I’ll rather dwell in my necessity.

Show preceding context

Bassanio: This were kindness.

Shylock: This kindness will I show. Go with me to a notary, seal me there Your single bond; and in a merry sport, If you repay me not on such a day, In such a place, such sum or sums as are Express’d in the condition, let the forfeit Be nominated for an equal pound Of your fair flesh, to be cut off and taken In what part of your body pleaseth me.

Antonio: Content, in faith, I’ll seal to such a bond, And say there is much kindness in the Jew.

16
101
Act 1 · Scene 3
Antonio

Why, fear not, man, I will not forfeit it, Within these two months, that’s a month before This bond expires, I do expect return Of thrice three times the value of this bond.

Show preceding context

Shylock: This kindness will I show. Go with me to a notary, seal me there Your single bond; and in a merry sport, If you repay me not on such a day, In such a place, such sum or sums as are Express’d in the condition, let the forfeit Be nominated for an equal pound Of your fair flesh, to be cut off and taken In what part of your body pleaseth me.

Antonio: Content, in faith, I’ll seal to such a bond, And say there is much kindness in the Jew.

Bassanio: You shall not seal to such a bond for me, I’ll rather dwell in my necessity.

33
102
Act 1 · Scene 3
Shylock

O father Abram, what these Christians are, Whose own hard dealings teaches them suspect The thoughts of others. Pray you, tell me this, If he should break his day, what should I gain By the exaction of the forfeiture? A pound of man’s flesh, taken from a man, Is not so estimable, profitable neither, As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, To buy his favour, I extend this friendship. If he will take it, so. If not, adieu, And for my love I pray you wrong me not.

Show preceding context

Antonio: Content, in faith, I’ll seal to such a bond, And say there is much kindness in the Jew.

Bassanio: You shall not seal to such a bond for me, I’ll rather dwell in my necessity.

Antonio: Why, fear not, man, I will not forfeit it, Within these two months, that’s a month before This bond expires, I do expect return Of thrice three times the value of this bond.

90
103
Act 1 · Scene 3
Antonio

Yes, Shylock, I will seal unto this bond.

Show preceding context

Bassanio: You shall not seal to such a bond for me, I’ll rather dwell in my necessity.

Antonio: Why, fear not, man, I will not forfeit it, Within these two months, that’s a month before This bond expires, I do expect return Of thrice three times the value of this bond.

Shylock: O father Abram, what these Christians are, Whose own hard dealings teaches them suspect The thoughts of others. Pray you, tell me this, If he should break his day, what should I gain By the exaction of the forfeiture? A pound of man’s flesh, taken from a man, Is not so estimable, profitable neither, As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, To buy his favour, I extend this friendship. If he will take it, so. If not, adieu, And for my love I pray you wrong me not.

8
104
Act 1 · Scene 3
Shylock

Then meet me forthwith at the notary’s, Give him direction for this merry bond, And I will go and purse the ducats straight, See to my house left in the fearful guard Of an unthrifty knave, and presently I’ll be with you.

Show preceding context

Antonio: Why, fear not, man, I will not forfeit it, Within these two months, that’s a month before This bond expires, I do expect return Of thrice three times the value of this bond.

Shylock: O father Abram, what these Christians are, Whose own hard dealings teaches them suspect The thoughts of others. Pray you, tell me this, If he should break his day, what should I gain By the exaction of the forfeiture? A pound of man’s flesh, taken from a man, Is not so estimable, profitable neither, As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, To buy his favour, I extend this friendship. If he will take it, so. If not, adieu, And for my love I pray you wrong me not.

Antonio: Yes, Shylock, I will seal unto this bond.

42
105
Act 1 · Scene 3
Antonio

Hie thee, gentle Jew.

Show preceding context

Shylock: O father Abram, what these Christians are, Whose own hard dealings teaches them suspect The thoughts of others. Pray you, tell me this, If he should break his day, what should I gain By the exaction of the forfeiture? A pound of man’s flesh, taken from a man, Is not so estimable, profitable neither, As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, To buy his favour, I extend this friendship. If he will take it, so. If not, adieu, And for my love I pray you wrong me not.

Antonio: Yes, Shylock, I will seal unto this bond.

Shylock: Then meet me forthwith at the notary’s, Give him direction for this merry bond, And I will go and purse the ducats straight, See to my house left in the fearful guard Of an unthrifty knave, and presently I’ll be with you.

4
106
Act 1 · Scene 3
Bassanio

I like not fair terms and a villain’s mind.

Show preceding context

Antonio: Yes, Shylock, I will seal unto this bond.

Shylock: Then meet me forthwith at the notary’s, Give him direction for this merry bond, And I will go and purse the ducats straight, See to my house left in the fearful guard Of an unthrifty knave, and presently I’ll be with you.

Antonio: Hie thee, gentle Jew.

[ Exit Shylock . ]

This Hebrew will turn Christian; he grows kind.

9
107
Act 1 · Scene 3
Antonio

Come on; in this there can be no dismay; My ships come home a month before the day.

Show preceding context

Shylock: Then meet me forthwith at the notary’s, Give him direction for this merry bond, And I will go and purse the ducats straight, See to my house left in the fearful guard Of an unthrifty knave, and presently I’ll be with you.

Antonio: Hie thee, gentle Jew.

[ Exit Shylock . ]

This Hebrew will turn Christian; he grows kind.

Bassanio: I like not fair terms and a villain’s mind.

18
108
Act 2 · Scene 1
Prince Of Morocco

Mislike me not for my complexion, The shadowed livery of the burnish’d sun, To whom I am a neighbour, and near bred. Bring me the fairest creature northward born, Where Phœbus’ fire scarce thaws the icicles, And let us make incision for your love To prove whose blood is reddest, his or mine. I tell thee, lady, this aspect of mine Hath fear’d the valiant; by my love I swear The best-regarded virgins of our clime Have lov’d it too. I would not change this hue, Except to steal your thoughts, my gentle queen.

Show preceding context

Antonio: Hie thee, gentle Jew.

[ Exit Shylock . ]

This Hebrew will turn Christian; he grows kind.

Bassanio: I like not fair terms and a villain’s mind.

Antonio: Come on; in this there can be no dismay; My ships come home a month before the day.

[ Exeunt. ]

Flourish of cornets. Enter the Prince of Morocco , a tawny Moor all in white, and three or four followers accordingly, with Portia, Nerissa and their train.

94
109
Act 2 · Scene 1
Portia

In terms of choice I am not solely led By nice direction of a maiden’s eyes; Besides, the lott’ry of my destiny Bars me the right of voluntary choosing. But if my father had not scanted me And hedg’d me by his wit to yield myself His wife who wins me by that means I told you, Yourself, renowned Prince, then stood as fair As any comer I have look’d on yet For my affection.

Show preceding context

Bassanio: I like not fair terms and a villain’s mind.

Antonio: Come on; in this there can be no dismay; My ships come home a month before the day.

[ Exeunt. ]

Flourish of cornets. Enter the Prince of Morocco , a tawny Moor all in white, and three or four followers accordingly, with Portia, Nerissa and their train.

Prince Of Morocco: Mislike me not for my complexion, The shadowed livery of the burnish’d sun, To whom I am a neighbour, and near bred. Bring me the fairest creature northward born, Where Phœbus’ fire scarce thaws the icicles, And let us make incision for your love To prove whose blood is reddest, his or mine. I tell thee, lady, this aspect of mine Hath fear’d the valiant; by my love I swear The best-regarded virgins of our clime Have lov’d it too. I would not change this hue, Except to steal your thoughts, my gentle queen.

75
110
Act 2 · Scene 1
Prince Of Morocco

Even for that I thank you. Therefore I pray you lead me to the caskets To try my fortune. By this scimitar That slew the Sophy and a Persian prince, That won three fields of Sultan Solyman, I would o’erstare the sternest eyes that look, Outbrave the heart most daring on the earth, Pluck the young sucking cubs from the she-bear, Yea, mock the lion when he roars for prey, To win thee, lady. But, alas the while! If Hercules and Lichas play at dice Which is the better man, the greater throw May turn by fortune from the weaker hand: So is Alcides beaten by his rage, And so may I, blind Fortune leading me, Miss that which one unworthier may attain, And die with grieving.

Show preceding context

Antonio: Come on; in this there can be no dismay; My ships come home a month before the day.

[ Exeunt. ]

Flourish of cornets. Enter the Prince of Morocco , a tawny Moor all in white, and three or four followers accordingly, with Portia, Nerissa and their train.

Prince Of Morocco: Mislike me not for my complexion, The shadowed livery of the burnish’d sun, To whom I am a neighbour, and near bred. Bring me the fairest creature northward born, Where Phœbus’ fire scarce thaws the icicles, And let us make incision for your love To prove whose blood is reddest, his or mine. I tell thee, lady, this aspect of mine Hath fear’d the valiant; by my love I swear The best-regarded virgins of our clime Have lov’d it too. I would not change this hue, Except to steal your thoughts, my gentle queen.

Portia: In terms of choice I am not solely led By nice direction of a maiden’s eyes; Besides, the lott’ry of my destiny Bars me the right of voluntary choosing. But if my father had not scanted me And hedg’d me by his wit to yield myself His wife who wins me by that means I told you, Yourself, renowned Prince, then stood as fair As any comer I have look’d on yet For my affection.

127
111
Act 2 · Scene 1
Portia

You must take your chance, And either not attempt to choose at all, Or swear before you choose, if you choose wrong Never to speak to lady afterward In way of marriage. Therefore be advis’d.

Show preceding context

Prince Of Morocco: Mislike me not for my complexion, The shadowed livery of the burnish’d sun, To whom I am a neighbour, and near bred. Bring me the fairest creature northward born, Where Phœbus’ fire scarce thaws the icicles, And let us make incision for your love To prove whose blood is reddest, his or mine. I tell thee, lady, this aspect of mine Hath fear’d the valiant; by my love I swear The best-regarded virgins of our clime Have lov’d it too. I would not change this hue, Except to steal your thoughts, my gentle queen.

Portia: In terms of choice I am not solely led By nice direction of a maiden’s eyes; Besides, the lott’ry of my destiny Bars me the right of voluntary choosing. But if my father had not scanted me And hedg’d me by his wit to yield myself His wife who wins me by that means I told you, Yourself, renowned Prince, then stood as fair As any comer I have look’d on yet For my affection.

Prince Of Morocco: Even for that I thank you. Therefore I pray you lead me to the caskets To try my fortune. By this scimitar That slew the Sophy and a Persian prince, That won three fields of Sultan Solyman, I would o’erstare the sternest eyes that look, Outbrave the heart most daring on the earth, Pluck the young sucking cubs from the she-bear, Yea, mock the lion when he roars for prey, To win thee, lady. But, alas the while! If Hercules and Lichas play at dice Which is the better man, the greater throw May turn by fortune from the weaker hand: So is Alcides beaten by his rage, And so may I, blind Fortune leading me, Miss that which one unworthier may attain, And die with grieving.

35
112
Act 2 · Scene 1
Prince Of Morocco

Nor will not. Come, bring me unto my chance.

Show preceding context

Portia: In terms of choice I am not solely led By nice direction of a maiden’s eyes; Besides, the lott’ry of my destiny Bars me the right of voluntary choosing. But if my father had not scanted me And hedg’d me by his wit to yield myself His wife who wins me by that means I told you, Yourself, renowned Prince, then stood as fair As any comer I have look’d on yet For my affection.

Prince Of Morocco: Even for that I thank you. Therefore I pray you lead me to the caskets To try my fortune. By this scimitar That slew the Sophy and a Persian prince, That won three fields of Sultan Solyman, I would o’erstare the sternest eyes that look, Outbrave the heart most daring on the earth, Pluck the young sucking cubs from the she-bear, Yea, mock the lion when he roars for prey, To win thee, lady. But, alas the while! If Hercules and Lichas play at dice Which is the better man, the greater throw May turn by fortune from the weaker hand: So is Alcides beaten by his rage, And so may I, blind Fortune leading me, Miss that which one unworthier may attain, And die with grieving.

Portia: You must take your chance, And either not attempt to choose at all, Or swear before you choose, if you choose wrong Never to speak to lady afterward In way of marriage. Therefore be advis’d.

9
113
Act 2 · Scene 1
Portia

First, forward to the temple. After dinner Your hazard shall be made.

Show preceding context

Prince Of Morocco: Even for that I thank you. Therefore I pray you lead me to the caskets To try my fortune. By this scimitar That slew the Sophy and a Persian prince, That won three fields of Sultan Solyman, I would o’erstare the sternest eyes that look, Outbrave the heart most daring on the earth, Pluck the young sucking cubs from the she-bear, Yea, mock the lion when he roars for prey, To win thee, lady. But, alas the while! If Hercules and Lichas play at dice Which is the better man, the greater throw May turn by fortune from the weaker hand: So is Alcides beaten by his rage, And so may I, blind Fortune leading me, Miss that which one unworthier may attain, And die with grieving.

Portia: You must take your chance, And either not attempt to choose at all, Or swear before you choose, if you choose wrong Never to speak to lady afterward In way of marriage. Therefore be advis’d.

Prince Of Morocco: Nor will not. Come, bring me unto my chance.

12
114
Act 2 · Scene 1
Prince Of Morocco

Good fortune then, To make me blest or cursed’st among men!

Show preceding context

Portia: You must take your chance, And either not attempt to choose at all, Or swear before you choose, if you choose wrong Never to speak to lady afterward In way of marriage. Therefore be advis’d.

Prince Of Morocco: Nor will not. Come, bring me unto my chance.

Portia: First, forward to the temple. After dinner Your hazard shall be made.

11
115
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Certainly my conscience will serve me to run from this Jew my master. The fiend is at mine elbow and tempts me, saying to me “Gobbo, Launcelet Gobbo, good Launcelet” or “good Gobbo,” or “good Launcelet Gobbo, use your legs, take the start, run away.” My conscience says “No; take heed, honest Launcelet, take heed, honest Gobbo” or, as aforesaid, “honest Launcelet Gobbo, do not run, scorn running with thy heels.” Well, the most courageous fiend bids me pack. “Fia!” says the fiend, “away!” says the fiend. “For the heavens, rouse up a brave mind,” says the fiend, “and run.” Well, my conscience, hanging about the neck of my heart, says very wisely to me “My honest friend Launcelet, being an honest man’s son”—or rather an honest woman’s son, for indeed my father did something smack, something grow to, he had a kind of taste;—well, my conscience says “Launcelet, budge not.” “Budge,” says the fiend. “Budge not,” says my conscience. “Conscience,” say I, “you counsel well.” “Fiend,” say I, “you counsel well.” To be ruled by my conscience, I should stay with the Jew my master, who, (God bless the mark) is a kind of devil; and, to run away from the Jew, I should be ruled by the fiend, who (saving your reverence) is the devil himself. Certainly the Jew is the very devil incarnation, and, in my conscience, my conscience is but a kind of hard conscience, to offer to counsel me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly counsel. I will run, fiend, my heels are at your commandment, I will run.

Show preceding context

Prince Of Morocco: Nor will not. Come, bring me unto my chance.

Portia: First, forward to the temple. After dinner Your hazard shall be made.

Prince Of Morocco: Good fortune then, To make me blest or cursed’st among men!

[ Cornets. Exeunt. ]

Enter Launcelet Gobbo , the clown, alone.

269
116
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Master young man, you, I pray you; which is the way to Master Jew’s?

Show preceding context

Portia: First, forward to the temple. After dinner Your hazard shall be made.

Prince Of Morocco: Good fortune then, To make me blest or cursed’st among men!

[ Cornets. Exeunt. ]

Enter Launcelet Gobbo , the clown, alone.

Launcelet: Certainly my conscience will serve me to run from this Jew my master. The fiend is at mine elbow and tempts me, saying to me “Gobbo, Launcelet Gobbo, good Launcelet” or “good Gobbo,” or “good Launcelet Gobbo, use your legs, take the start, run away.” My conscience says “No; take heed, honest Launcelet, take heed, honest Gobbo” or, as aforesaid, “honest Launcelet Gobbo, do not run, scorn running with thy heels.” Well, the most courageous fiend bids me pack. “Fia!” says the fiend, “away!” says the fiend. “For the heavens, rouse up a brave mind,” says the fiend, “and run.” Well, my conscience, hanging about the neck of my heart, says very wisely to me “My honest friend Launcelet, being an honest man’s son”—or rather an honest woman’s son, for indeed my father did something smack, something grow to, he had a kind of taste;—well, my conscience says “Launcelet, budge not.” “Budge,” says the fiend. “Budge not,” says my conscience. “Conscience,” say I, “you counsel well.” “Fiend,” say I, “you counsel well.” To be ruled by my conscience, I should stay with the Jew my master, who, (God bless the mark) is a kind of devil; and, to run away from the Jew, I should be ruled by the fiend, who (saving your reverence) is the devil himself. Certainly the Jew is the very devil incarnation, and, in my conscience, my conscience is but a kind of hard conscience, to offer to counsel me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly counsel. I will run, fiend, my heels are at your commandment, I will run.

Enter Old Gobbo with a basket.

14
117
Act 2 · Scene 2
Launcelet

[ Aside. ] O heavens, this is my true-begotten father, who being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me not. I will try confusions with him.

Show preceding context

Prince Of Morocco: Good fortune then, To make me blest or cursed’st among men!

[ Cornets. Exeunt. ]

Enter Launcelet Gobbo , the clown, alone.

Launcelet: Certainly my conscience will serve me to run from this Jew my master. The fiend is at mine elbow and tempts me, saying to me “Gobbo, Launcelet Gobbo, good Launcelet” or “good Gobbo,” or “good Launcelet Gobbo, use your legs, take the start, run away.” My conscience says “No; take heed, honest Launcelet, take heed, honest Gobbo” or, as aforesaid, “honest Launcelet Gobbo, do not run, scorn running with thy heels.” Well, the most courageous fiend bids me pack. “Fia!” says the fiend, “away!” says the fiend. “For the heavens, rouse up a brave mind,” says the fiend, “and run.” Well, my conscience, hanging about the neck of my heart, says very wisely to me “My honest friend Launcelet, being an honest man’s son”—or rather an honest woman’s son, for indeed my father did something smack, something grow to, he had a kind of taste;—well, my conscience says “Launcelet, budge not.” “Budge,” says the fiend. “Budge not,” says my conscience. “Conscience,” say I, “you counsel well.” “Fiend,” say I, “you counsel well.” To be ruled by my conscience, I should stay with the Jew my master, who, (God bless the mark) is a kind of devil; and, to run away from the Jew, I should be ruled by the fiend, who (saving your reverence) is the devil himself. Certainly the Jew is the very devil incarnation, and, in my conscience, my conscience is but a kind of hard conscience, to offer to counsel me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly counsel. I will run, fiend, my heels are at your commandment, I will run.

Enter Old Gobbo with a basket.

Gobbo: Master young man, you, I pray you; which is the way to Master Jew’s?

26
118
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Master young gentleman, I pray you, which is the way to Master Jew’s?

Show preceding context

Launcelet: Certainly my conscience will serve me to run from this Jew my master. The fiend is at mine elbow and tempts me, saying to me “Gobbo, Launcelet Gobbo, good Launcelet” or “good Gobbo,” or “good Launcelet Gobbo, use your legs, take the start, run away.” My conscience says “No; take heed, honest Launcelet, take heed, honest Gobbo” or, as aforesaid, “honest Launcelet Gobbo, do not run, scorn running with thy heels.” Well, the most courageous fiend bids me pack. “Fia!” says the fiend, “away!” says the fiend. “For the heavens, rouse up a brave mind,” says the fiend, “and run.” Well, my conscience, hanging about the neck of my heart, says very wisely to me “My honest friend Launcelet, being an honest man’s son”—or rather an honest woman’s son, for indeed my father did something smack, something grow to, he had a kind of taste;—well, my conscience says “Launcelet, budge not.” “Budge,” says the fiend. “Budge not,” says my conscience. “Conscience,” say I, “you counsel well.” “Fiend,” say I, “you counsel well.” To be ruled by my conscience, I should stay with the Jew my master, who, (God bless the mark) is a kind of devil; and, to run away from the Jew, I should be ruled by the fiend, who (saving your reverence) is the devil himself. Certainly the Jew is the very devil incarnation, and, in my conscience, my conscience is but a kind of hard conscience, to offer to counsel me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly counsel. I will run, fiend, my heels are at your commandment, I will run.

Enter Old Gobbo with a basket.

Gobbo: Master young man, you, I pray you; which is the way to Master Jew’s?

Launcelet: [ Aside. ] O heavens, this is my true-begotten father, who being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me not. I will try confusions with him.

13
119
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Turn up on your right hand at the next turning, but at the next turning of all on your left; marry, at the very next turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the Jew’s house.

Show preceding context

Gobbo: Master young man, you, I pray you; which is the way to Master Jew’s?

Launcelet: [ Aside. ] O heavens, this is my true-begotten father, who being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me not. I will try confusions with him.

Gobbo: Master young gentleman, I pray you, which is the way to Master Jew’s?

38
120
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Be God’s sonties, ’twill be a hard way to hit. Can you tell me whether one Launcelet, that dwells with him, dwell with him or no?

Show preceding context

Launcelet: [ Aside. ] O heavens, this is my true-begotten father, who being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me not. I will try confusions with him.

Gobbo: Master young gentleman, I pray you, which is the way to Master Jew’s?

Launcelet: Turn up on your right hand at the next turning, but at the next turning of all on your left; marry, at the very next turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the Jew’s house.

26
121
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Talk you of young Master Launcelet? [ Aside. ] Mark me now, now will I raise the waters. Talk you of young Master Launcelet?

Show preceding context

Gobbo: Master young gentleman, I pray you, which is the way to Master Jew’s?

Launcelet: Turn up on your right hand at the next turning, but at the next turning of all on your left; marry, at the very next turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the Jew’s house.

Gobbo: Be God’s sonties, ’twill be a hard way to hit. Can you tell me whether one Launcelet, that dwells with him, dwell with him or no?

24
122
Act 2 · Scene 2
Gobbo

No master, sir, but a poor man’s son, his father, though I say’t, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, well to live.

Show preceding context

Launcelet: Turn up on your right hand at the next turning, but at the next turning of all on your left; marry, at the very next turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the Jew’s house.

Gobbo: Be God’s sonties, ’twill be a hard way to hit. Can you tell me whether one Launcelet, that dwells with him, dwell with him or no?

Launcelet: Talk you of young Master Launcelet? [ Aside. ] Mark me now, now will I raise the waters. Talk you of young Master Launcelet?

26
123
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Well, let his father be what he will, we talk of young Master Launcelet.

Show preceding context

Gobbo: Be God’s sonties, ’twill be a hard way to hit. Can you tell me whether one Launcelet, that dwells with him, dwell with him or no?

Launcelet: Talk you of young Master Launcelet? [ Aside. ] Mark me now, now will I raise the waters. Talk you of young Master Launcelet?

Gobbo: No master, sir, but a poor man’s son, his father, though I say’t, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, well to live.

14
124
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Your worship’s friend, and Launcelet, sir.

Show preceding context

Launcelet: Talk you of young Master Launcelet? [ Aside. ] Mark me now, now will I raise the waters. Talk you of young Master Launcelet?

Gobbo: No master, sir, but a poor man’s son, his father, though I say’t, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, well to live.

Launcelet: Well, let his father be what he will, we talk of young Master Launcelet.

6
125
Act 2 · Scene 2
Launcelet

But I pray you, ergo , old man, ergo , I beseech you, talk you of young Master Launcelet?

Show preceding context

Gobbo: No master, sir, but a poor man’s son, his father, though I say’t, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, well to live.

Launcelet: Well, let his father be what he will, we talk of young Master Launcelet.

Gobbo: Your worship’s friend, and Launcelet, sir.

19
126
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Of Launcelet, an’t please your mastership.

Show preceding context

Launcelet: Well, let his father be what he will, we talk of young Master Launcelet.

Gobbo: Your worship’s friend, and Launcelet, sir.

Launcelet: But I pray you, ergo , old man, ergo , I beseech you, talk you of young Master Launcelet?

6
127
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Ergo , Master Launcelet. Talk not of Master Launcelet, father, for the young gentleman, according to Fates and Destinies, and such odd sayings, the Sisters Three and such branches of learning, is indeed deceased, or, as you would say in plain terms, gone to heaven.

Show preceding context

Gobbo: Your worship’s friend, and Launcelet, sir.

Launcelet: But I pray you, ergo , old man, ergo , I beseech you, talk you of young Master Launcelet?

Gobbo: Of Launcelet, an’t please your mastership.

45
128
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Marry, God forbid! The boy was the very staff of my age, my very prop.

Show preceding context

Launcelet: But I pray you, ergo , old man, ergo , I beseech you, talk you of young Master Launcelet?

Gobbo: Of Launcelet, an’t please your mastership.

Launcelet: Ergo , Master Launcelet. Talk not of Master Launcelet, father, for the young gentleman, according to Fates and Destinies, and such odd sayings, the Sisters Three and such branches of learning, is indeed deceased, or, as you would say in plain terms, gone to heaven.

15
129
Act 2 · Scene 2
Launcelet

[ Aside. ] Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or a prop? Do you know me, father?

Show preceding context

Gobbo: Of Launcelet, an’t please your mastership.

Launcelet: Ergo , Master Launcelet. Talk not of Master Launcelet, father, for the young gentleman, according to Fates and Destinies, and such odd sayings, the Sisters Three and such branches of learning, is indeed deceased, or, as you would say in plain terms, gone to heaven.

Gobbo: Marry, God forbid! The boy was the very staff of my age, my very prop.

22
130
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Alack the day! I know you not, young gentleman, but I pray you tell me, is my boy, God rest his soul, alive or dead?

Show preceding context

Launcelet: Ergo , Master Launcelet. Talk not of Master Launcelet, father, for the young gentleman, according to Fates and Destinies, and such odd sayings, the Sisters Three and such branches of learning, is indeed deceased, or, as you would say in plain terms, gone to heaven.

Gobbo: Marry, God forbid! The boy was the very staff of my age, my very prop.

Launcelet: [ Aside. ] Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or a prop? Do you know me, father?

25
131
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Do you not know me, father?

Show preceding context

Gobbo: Marry, God forbid! The boy was the very staff of my age, my very prop.

Launcelet: [ Aside. ] Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or a prop? Do you know me, father?

Gobbo: Alack the day! I know you not, young gentleman, but I pray you tell me, is my boy, God rest his soul, alive or dead?

6
132
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Alack, sir, I am sand-blind, I know you not.

Show preceding context

Launcelet: [ Aside. ] Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or a prop? Do you know me, father?

Gobbo: Alack the day! I know you not, young gentleman, but I pray you tell me, is my boy, God rest his soul, alive or dead?

Launcelet: Do you not know me, father?

9
133
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of the knowing me: it is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell you news of your son. Give me your blessing, truth will come to light, murder cannot be hid long, a man’s son may, but in the end truth will out.

Show preceding context

Gobbo: Alack the day! I know you not, young gentleman, but I pray you tell me, is my boy, God rest his soul, alive or dead?

Launcelet: Do you not know me, father?

Gobbo: Alack, sir, I am sand-blind, I know you not.

60
134
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Pray you, sir, stand up, I am sure you are not Launcelet my boy.

Show preceding context

Launcelet: Do you not know me, father?

Gobbo: Alack, sir, I am sand-blind, I know you not.

Launcelet: Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of the knowing me: it is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell you news of your son. Give me your blessing, truth will come to light, murder cannot be hid long, a man’s son may, but in the end truth will out.

14
135
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Pray you, let’s have no more fooling about it, but give me your blessing. I am Launcelet, your boy that was, your son that is, your child that shall be.

Show preceding context

Gobbo: Alack, sir, I am sand-blind, I know you not.

Launcelet: Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of the knowing me: it is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell you news of your son. Give me your blessing, truth will come to light, murder cannot be hid long, a man’s son may, but in the end truth will out.

Gobbo: Pray you, sir, stand up, I am sure you are not Launcelet my boy.

30
136
Act 2 · Scene 2
Gobbo

I cannot think you are my son.

Show preceding context

Launcelet: Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of the knowing me: it is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell you news of your son. Give me your blessing, truth will come to light, murder cannot be hid long, a man’s son may, but in the end truth will out.

Gobbo: Pray you, sir, stand up, I am sure you are not Launcelet my boy.

Launcelet: Pray you, let’s have no more fooling about it, but give me your blessing. I am Launcelet, your boy that was, your son that is, your child that shall be.

7
137
Act 2 · Scene 2
Launcelet

I know not what I shall think of that; but I am Launcelet, the Jew’s man, and I am sure Margery your wife is my mother.

Show preceding context

Gobbo: Pray you, sir, stand up, I am sure you are not Launcelet my boy.

Launcelet: Pray you, let’s have no more fooling about it, but give me your blessing. I am Launcelet, your boy that was, your son that is, your child that shall be.

Gobbo: I cannot think you are my son.

26
138
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Her name is Margery, indeed. I’ll be sworn if thou be Launcelet, thou art mine own flesh and blood. Lord worshipped might he be, what a beard hast thou got! Thou hast got more hair on thy chin than Dobbin my fill-horse has on his tail.

Show preceding context

Launcelet: Pray you, let’s have no more fooling about it, but give me your blessing. I am Launcelet, your boy that was, your son that is, your child that shall be.

Gobbo: I cannot think you are my son.

Launcelet: I know not what I shall think of that; but I am Launcelet, the Jew’s man, and I am sure Margery your wife is my mother.

46
139
Act 2 · Scene 2
Launcelet

It should seem, then, that Dobbin’s tail grows backward. I am sure he had more hair on his tail than I have on my face when I last saw him.

Show preceding context

Gobbo: I cannot think you are my son.

Launcelet: I know not what I shall think of that; but I am Launcelet, the Jew’s man, and I am sure Margery your wife is my mother.

Gobbo: Her name is Margery, indeed. I’ll be sworn if thou be Launcelet, thou art mine own flesh and blood. Lord worshipped might he be, what a beard hast thou got! Thou hast got more hair on thy chin than Dobbin my fill-horse has on his tail.

30
140
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Lord, how art thou changed! How dost thou and thy master agree? I have brought him a present. How ’gree you now?

Show preceding context

Launcelet: I know not what I shall think of that; but I am Launcelet, the Jew’s man, and I am sure Margery your wife is my mother.

Gobbo: Her name is Margery, indeed. I’ll be sworn if thou be Launcelet, thou art mine own flesh and blood. Lord worshipped might he be, what a beard hast thou got! Thou hast got more hair on thy chin than Dobbin my fill-horse has on his tail.

Launcelet: It should seem, then, that Dobbin’s tail grows backward. I am sure he had more hair on his tail than I have on my face when I last saw him.

22
141
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Well, well. But for mine own part, as I have set up my rest to run away, so I will not rest till I have run some ground. My master’s a very Jew. Give him a present! Give him a halter. I am famished in his service. You may tell every finger I have with my ribs. Father, I am glad you are come, give me your present to one Master Bassanio, who indeed gives rare new liveries. If I serve not him, I will run as far as God has any ground. O rare fortune, here comes the man! To him, father; for I am a Jew, if I serve the Jew any longer.

Show preceding context

Gobbo: Her name is Margery, indeed. I’ll be sworn if thou be Launcelet, thou art mine own flesh and blood. Lord worshipped might he be, what a beard hast thou got! Thou hast got more hair on thy chin than Dobbin my fill-horse has on his tail.

Launcelet: It should seem, then, that Dobbin’s tail grows backward. I am sure he had more hair on his tail than I have on my face when I last saw him.

Gobbo: Lord, how art thou changed! How dost thou and thy master agree? I have brought him a present. How ’gree you now?

115
142
Act 2 · Scene 2
Bassanio

You may do so, but let it be so hasted that supper be ready at the farthest by five of the clock. See these letters delivered, put the liveries to making, and desire Gratiano to come anon to my lodging.

Show preceding context

Launcelet: It should seem, then, that Dobbin’s tail grows backward. I am sure he had more hair on his tail than I have on my face when I last saw him.

Gobbo: Lord, how art thou changed! How dost thou and thy master agree? I have brought him a present. How ’gree you now?

Launcelet: Well, well. But for mine own part, as I have set up my rest to run away, so I will not rest till I have run some ground. My master’s a very Jew. Give him a present! Give him a halter. I am famished in his service. You may tell every finger I have with my ribs. Father, I am glad you are come, give me your present to one Master Bassanio, who indeed gives rare new liveries. If I serve not him, I will run as far as God has any ground. O rare fortune, here comes the man! To him, father; for I am a Jew, if I serve the Jew any longer.

Enter Bassanio with Leonardo and a follower or two.

40
143
Act 2 · Scene 2
Launcelet

To him, father.

Show preceding context

Gobbo: Lord, how art thou changed! How dost thou and thy master agree? I have brought him a present. How ’gree you now?

Launcelet: Well, well. But for mine own part, as I have set up my rest to run away, so I will not rest till I have run some ground. My master’s a very Jew. Give him a present! Give him a halter. I am famished in his service. You may tell every finger I have with my ribs. Father, I am glad you are come, give me your present to one Master Bassanio, who indeed gives rare new liveries. If I serve not him, I will run as far as God has any ground. O rare fortune, here comes the man! To him, father; for I am a Jew, if I serve the Jew any longer.

Enter Bassanio with Leonardo and a follower or two.

Bassanio: You may do so, but let it be so hasted that supper be ready at the farthest by five of the clock. See these letters delivered, put the liveries to making, and desire Gratiano to come anon to my lodging.

[ Exit a Servant . ]

3
144
Act 2 · Scene 2
Gobbo

God bless your worship!

Show preceding context

Launcelet: Well, well. But for mine own part, as I have set up my rest to run away, so I will not rest till I have run some ground. My master’s a very Jew. Give him a present! Give him a halter. I am famished in his service. You may tell every finger I have with my ribs. Father, I am glad you are come, give me your present to one Master Bassanio, who indeed gives rare new liveries. If I serve not him, I will run as far as God has any ground. O rare fortune, here comes the man! To him, father; for I am a Jew, if I serve the Jew any longer.

Enter Bassanio with Leonardo and a follower or two.

Bassanio: You may do so, but let it be so hasted that supper be ready at the farthest by five of the clock. See these letters delivered, put the liveries to making, and desire Gratiano to come anon to my lodging.

[ Exit a Servant . ]

Launcelet: To him, father.

4
145
Act 2 · Scene 2
Bassanio

Gramercy, wouldst thou aught with me?

Show preceding context

Bassanio: You may do so, but let it be so hasted that supper be ready at the farthest by five of the clock. See these letters delivered, put the liveries to making, and desire Gratiano to come anon to my lodging.

[ Exit a Servant . ]

Launcelet: To him, father.

Gobbo: God bless your worship!

6
146
Act 2 · Scene 2
Gobbo

Here’s my son, sir, a poor boy.

Show preceding context

Launcelet: To him, father.

Gobbo: God bless your worship!

Bassanio: Gramercy, wouldst thou aught with me?

7
147
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Not a poor boy, sir, but the rich Jew’s man, that would, sir, as my father shall specify.

Show preceding context

Gobbo: God bless your worship!

Bassanio: Gramercy, wouldst thou aught with me?

Gobbo: Here’s my son, sir, a poor boy.

18
148
Act 2 · Scene 2
Gobbo

He hath a great infection, sir, as one would say, to serve.

Show preceding context

Bassanio: Gramercy, wouldst thou aught with me?

Gobbo: Here’s my son, sir, a poor boy.

Launcelet: Not a poor boy, sir, but the rich Jew’s man, that would, sir, as my father shall specify.

12
149
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Indeed the short and the long is, I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify.

Show preceding context

Gobbo: Here’s my son, sir, a poor boy.

Launcelet: Not a poor boy, sir, but the rich Jew’s man, that would, sir, as my father shall specify.

Gobbo: He hath a great infection, sir, as one would say, to serve.

20
150
Act 2 · Scene 2
Gobbo

His master and he (saving your worship’s reverence) are scarce cater-cousins.

Show preceding context

Launcelet: Not a poor boy, sir, but the rich Jew’s man, that would, sir, as my father shall specify.

Gobbo: He hath a great infection, sir, as one would say, to serve.

Launcelet: Indeed the short and the long is, I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify.

11
151
Act 2 · Scene 2
Launcelet

To be brief, the very truth is that the Jew, having done me wrong, doth cause me, as my father, being I hope an old man, shall frutify unto you.

Show preceding context

Gobbo: He hath a great infection, sir, as one would say, to serve.

Launcelet: Indeed the short and the long is, I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify.

Gobbo: His master and he (saving your worship’s reverence) are scarce cater-cousins.

30
152
Act 2 · Scene 2
Gobbo

I have here a dish of doves that I would bestow upon your worship, and my suit is—

Show preceding context

Launcelet: Indeed the short and the long is, I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify.

Gobbo: His master and he (saving your worship’s reverence) are scarce cater-cousins.

Launcelet: To be brief, the very truth is that the Jew, having done me wrong, doth cause me, as my father, being I hope an old man, shall frutify unto you.

18
153
Act 2 · Scene 2
Launcelet

In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man, and though I say it, though old man, yet poor man, my father.

Show preceding context

Gobbo: His master and he (saving your worship’s reverence) are scarce cater-cousins.

Launcelet: To be brief, the very truth is that the Jew, having done me wrong, doth cause me, as my father, being I hope an old man, shall frutify unto you.

Gobbo: I have here a dish of doves that I would bestow upon your worship, and my suit is—

32
154
Act 2 · Scene 2
Bassanio

One speak for both. What would you?

Show preceding context

Launcelet: To be brief, the very truth is that the Jew, having done me wrong, doth cause me, as my father, being I hope an old man, shall frutify unto you.

Gobbo: I have here a dish of doves that I would bestow upon your worship, and my suit is—

Launcelet: In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man, and though I say it, though old man, yet poor man, my father.

7
155
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Serve you, sir.

Show preceding context

Gobbo: I have here a dish of doves that I would bestow upon your worship, and my suit is—

Launcelet: In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man, and though I say it, though old man, yet poor man, my father.

Bassanio: One speak for both. What would you?

3
156
Act 2 · Scene 2
Gobbo

That is the very defect of the matter, sir.

Show preceding context

Launcelet: In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man, and though I say it, though old man, yet poor man, my father.

Bassanio: One speak for both. What would you?

Launcelet: Serve you, sir.

9
157
Act 2 · Scene 2
Bassanio

I know thee well; thou hast obtain’d thy suit. Shylock thy master spoke with me this day, And hath preferr’d thee, if it be preferment To leave a rich Jew’s service to become The follower of so poor a gentleman.

Show preceding context

Bassanio: One speak for both. What would you?

Launcelet: Serve you, sir.

Gobbo: That is the very defect of the matter, sir.

40
158
Act 2 · Scene 2
Launcelet

The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir: you have “the grace of God”, sir, and he hath “enough”.

Show preceding context

Launcelet: Serve you, sir.

Gobbo: That is the very defect of the matter, sir.

Bassanio: I know thee well; thou hast obtain’d thy suit. Shylock thy master spoke with me this day, And hath preferr’d thee, if it be preferment To leave a rich Jew’s service to become The follower of so poor a gentleman.

25
159
Act 2 · Scene 2
Bassanio

Thou speak’st it well. Go, father, with thy son. Take leave of thy old master, and inquire My lodging out. [ To a Servant. ] Give him a livery More guarded than his fellows’; see it done.

Show preceding context

Gobbo: That is the very defect of the matter, sir.

Bassanio: I know thee well; thou hast obtain’d thy suit. Shylock thy master spoke with me this day, And hath preferr’d thee, if it be preferment To leave a rich Jew’s service to become The follower of so poor a gentleman.

Launcelet: The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir: you have “the grace of God”, sir, and he hath “enough”.

37
160
Act 2 · Scene 2
Launcelet

Father, in. I cannot get a service, no! I have ne’er a tongue in my head! [ Looking on his palm. ] Well, if any man in Italy have a fairer table which doth offer to swear upon a book, I shall have good fortune; go to, here’s a simple line of life. Here’s a small trifle of wives, alas, fifteen wives is nothing; eleven widows and nine maids is a simple coming-in for one man. And then to scape drowning thrice, and to be in peril of my life with the edge of a feather-bed; here are simple ’scapes. Well, if Fortune be a woman, she’s a good wench for this gear. Father, come; I’ll take my leave of the Jew in the twinkling.

Show preceding context

Bassanio: I know thee well; thou hast obtain’d thy suit. Shylock thy master spoke with me this day, And hath preferr’d thee, if it be preferment To leave a rich Jew’s service to become The follower of so poor a gentleman.

Launcelet: The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir: you have “the grace of God”, sir, and he hath “enough”.

Bassanio: Thou speak’st it well. Go, father, with thy son. Take leave of thy old master, and inquire My lodging out. [ To a Servant. ] Give him a livery More guarded than his fellows’; see it done.

125
161
Act 2 · Scene 2
Bassanio

I pray thee, good Leonardo, think on this. These things being bought and orderly bestow’d, Return in haste, for I do feast tonight My best esteem’d acquaintance; hie thee, go.

Show preceding context

Launcelet: The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir: you have “the grace of God”, sir, and he hath “enough”.

Bassanio: Thou speak’st it well. Go, father, with thy son. Take leave of thy old master, and inquire My lodging out. [ To a Servant. ] Give him a livery More guarded than his fellows’; see it done.

Launcelet: Father, in. I cannot get a service, no! I have ne’er a tongue in my head! [ Looking on his palm. ] Well, if any man in Italy have a fairer table which doth offer to swear upon a book, I shall have good fortune; go to, here’s a simple line of life. Here’s a small trifle of wives, alas, fifteen wives is nothing; eleven widows and nine maids is a simple coming-in for one man. And then to scape drowning thrice, and to be in peril of my life with the edge of a feather-bed; here are simple ’scapes. Well, if Fortune be a woman, she’s a good wench for this gear. Father, come; I’ll take my leave of the Jew in the twinkling.

[ Exeunt Launcelet and Old Gobbo . ]

30
162
Act 2 · Scene 2
Leonardo

My best endeavours shall be done herein.

Show preceding context

Bassanio: Thou speak’st it well. Go, father, with thy son. Take leave of thy old master, and inquire My lodging out. [ To a Servant. ] Give him a livery More guarded than his fellows’; see it done.

Launcelet: Father, in. I cannot get a service, no! I have ne’er a tongue in my head! [ Looking on his palm. ] Well, if any man in Italy have a fairer table which doth offer to swear upon a book, I shall have good fortune; go to, here’s a simple line of life. Here’s a small trifle of wives, alas, fifteen wives is nothing; eleven widows and nine maids is a simple coming-in for one man. And then to scape drowning thrice, and to be in peril of my life with the edge of a feather-bed; here are simple ’scapes. Well, if Fortune be a woman, she’s a good wench for this gear. Father, come; I’ll take my leave of the Jew in the twinkling.

[ Exeunt Launcelet and Old Gobbo . ]

Bassanio: I pray thee, good Leonardo, think on this. These things being bought and orderly bestow’d, Return in haste, for I do feast tonight My best esteem’d acquaintance; hie thee, go.

7
163
Act 2 · Scene 2
Gratiano

Where’s your master?

Show preceding context

Launcelet: Father, in. I cannot get a service, no! I have ne’er a tongue in my head! [ Looking on his palm. ] Well, if any man in Italy have a fairer table which doth offer to swear upon a book, I shall have good fortune; go to, here’s a simple line of life. Here’s a small trifle of wives, alas, fifteen wives is nothing; eleven widows and nine maids is a simple coming-in for one man. And then to scape drowning thrice, and to be in peril of my life with the edge of a feather-bed; here are simple ’scapes. Well, if Fortune be a woman, she’s a good wench for this gear. Father, come; I’ll take my leave of the Jew in the twinkling.

[ Exeunt Launcelet and Old Gobbo . ]

Bassanio: I pray thee, good Leonardo, think on this. These things being bought and orderly bestow’d, Return in haste, for I do feast tonight My best esteem’d acquaintance; hie thee, go.

Leonardo: My best endeavours shall be done herein.

Enter Gratiano .

3
164
Act 2 · Scene 2
Leonardo

Yonder, sir, he walks.

Show preceding context

Bassanio: I pray thee, good Leonardo, think on this. These things being bought and orderly bestow’d, Return in haste, for I do feast tonight My best esteem’d acquaintance; hie thee, go.

Leonardo: My best endeavours shall be done herein.

Enter Gratiano .

Gratiano: Where’s your master?

4
165
Act 2 · Scene 2
Gratiano

Signior Bassanio!

Show preceding context

Leonardo: My best endeavours shall be done herein.

Enter Gratiano .

Gratiano: Where’s your master?

Leonardo: Yonder, sir, he walks.

[ Exit. ]

2
166
Act 2 · Scene 2
Bassanio

Gratiano!

Show preceding context

Gratiano: Where’s your master?

Leonardo: Yonder, sir, he walks.

[ Exit. ]

Gratiano: Signior Bassanio!

1
167
Act 2 · Scene 2
Gratiano

I have suit to you.

Show preceding context

Leonardo: Yonder, sir, he walks.

[ Exit. ]

Gratiano: Signior Bassanio!

Bassanio: Gratiano!

5
168
Act 2 · Scene 2
Bassanio

You have obtain’d it.

Show preceding context

Gratiano: Signior Bassanio!

Bassanio: Gratiano!

Gratiano: I have suit to you.

4
169
Act 2 · Scene 2
Gratiano

You must not deny me, I must go with you to Belmont.

Show preceding context

Bassanio: Gratiano!

Gratiano: I have suit to you.

Bassanio: You have obtain’d it.

12
170
Act 2 · Scene 2
Bassanio

Why, then you must. But hear thee, Gratiano, Thou art too wild, too rude, and bold of voice, Parts that become thee happily enough, And in such eyes as ours appear not faults; But where thou art not known, why there they show Something too liberal. Pray thee, take pain To allay with some cold drops of modesty Thy skipping spirit, lest through thy wild behaviour I be misconst’red in the place I go to, And lose my hopes.

Show preceding context

Gratiano: I have suit to you.

Bassanio: You have obtain’d it.

Gratiano: You must not deny me, I must go with you to Belmont.

79
171
Act 2 · Scene 2
Gratiano

Signior Bassanio, hear me. If I do not put on a sober habit, Talk with respect, and swear but now and then, Wear prayer-books in my pocket, look demurely, Nay more, while grace is saying, hood mine eyes Thus with my hat, and sigh, and say “amen”; Use all the observance of civility Like one well studied in a sad ostent To please his grandam, never trust me more.

Show preceding context

Bassanio: You have obtain’d it.

Gratiano: You must not deny me, I must go with you to Belmont.

Bassanio: Why, then you must. But hear thee, Gratiano, Thou art too wild, too rude, and bold of voice, Parts that become thee happily enough, And in such eyes as ours appear not faults; But where thou art not known, why there they show Something too liberal. Pray thee, take pain To allay with some cold drops of modesty Thy skipping spirit, lest through thy wild behaviour I be misconst’red in the place I go to, And lose my hopes.

69
172
Act 2 · Scene 2
Bassanio

Well, we shall see your bearing.

Show preceding context

Gratiano: You must not deny me, I must go with you to Belmont.

Bassanio: Why, then you must. But hear thee, Gratiano, Thou art too wild, too rude, and bold of voice, Parts that become thee happily enough, And in such eyes as ours appear not faults; But where thou art not known, why there they show Something too liberal. Pray thee, take pain To allay with some cold drops of modesty Thy skipping spirit, lest through thy wild behaviour I be misconst’red in the place I go to, And lose my hopes.

Gratiano: Signior Bassanio, hear me. If I do not put on a sober habit, Talk with respect, and swear but now and then, Wear prayer-books in my pocket, look demurely, Nay more, while grace is saying, hood mine eyes Thus with my hat, and sigh, and say “amen”; Use all the observance of civility Like one well studied in a sad ostent To please his grandam, never trust me more.

6
173
Act 2 · Scene 2
Gratiano

Nay, but I bar tonight, you shall not gauge me By what we do tonight.

Show preceding context

Bassanio: Why, then you must. But hear thee, Gratiano, Thou art too wild, too rude, and bold of voice, Parts that become thee happily enough, And in such eyes as ours appear not faults; But where thou art not known, why there they show Something too liberal. Pray thee, take pain To allay with some cold drops of modesty Thy skipping spirit, lest through thy wild behaviour I be misconst’red in the place I go to, And lose my hopes.

Gratiano: Signior Bassanio, hear me. If I do not put on a sober habit, Talk with respect, and swear but now and then, Wear prayer-books in my pocket, look demurely, Nay more, while grace is saying, hood mine eyes Thus with my hat, and sigh, and say “amen”; Use all the observance of civility Like one well studied in a sad ostent To please his grandam, never trust me more.

Bassanio: Well, we shall see your bearing.

15
174
Act 2 · Scene 2
Bassanio

No, that were pity. I would entreat you rather to put on Your boldest suit of mirth, for we have friends That purpose merriment. But fare you well, I have some business.

Show preceding context

Gratiano: Signior Bassanio, hear me. If I do not put on a sober habit, Talk with respect, and swear but now and then, Wear prayer-books in my pocket, look demurely, Nay more, while grace is saying, hood mine eyes Thus with my hat, and sigh, and say “amen”; Use all the observance of civility Like one well studied in a sad ostent To please his grandam, never trust me more.

Bassanio: Well, we shall see your bearing.

Gratiano: Nay, but I bar tonight, you shall not gauge me By what we do tonight.

32
175
Act 2 · Scene 2
Gratiano

And I must to Lorenzo and the rest, But we will visit you at supper-time.

Show preceding context

Bassanio: Well, we shall see your bearing.

Gratiano: Nay, but I bar tonight, you shall not gauge me By what we do tonight.

Bassanio: No, that were pity. I would entreat you rather to put on Your boldest suit of mirth, for we have friends That purpose merriment. But fare you well, I have some business.

15
176
Act 2 · Scene 3
Jessica

I am sorry thou wilt leave my father so. Our house is hell, and thou, a merry devil, Didst rob it of some taste of tediousness. But fare thee well, there is a ducat for thee, And, Launcelet, soon at supper shalt thou see Lorenzo, who is thy new master’s guest. Give him this letter, do it secretly. And so farewell. I would not have my father See me in talk with thee.

Show preceding context

Gratiano: Nay, but I bar tonight, you shall not gauge me By what we do tonight.

Bassanio: No, that were pity. I would entreat you rather to put on Your boldest suit of mirth, for we have friends That purpose merriment. But fare you well, I have some business.

Gratiano: And I must to Lorenzo and the rest, But we will visit you at supper-time.

[ Exeunt. ]

Enter Jessica and Launcelet .

73
177
Act 2 · Scene 3
Launcelet

Adieu! tears exhibit my tongue, most beautiful pagan, most sweet Jew! If a Christian do not play the knave and get thee, I am much deceived. But, adieu! These foolish drops do something drown my manly spirit. Adieu!

Show preceding context

Bassanio: No, that were pity. I would entreat you rather to put on Your boldest suit of mirth, for we have friends That purpose merriment. But fare you well, I have some business.

Gratiano: And I must to Lorenzo and the rest, But we will visit you at supper-time.

[ Exeunt. ]

Enter Jessica and Launcelet .

Jessica: I am sorry thou wilt leave my father so. Our house is hell, and thou, a merry devil, Didst rob it of some taste of tediousness. But fare thee well, there is a ducat for thee, And, Launcelet, soon at supper shalt thou see Lorenzo, who is thy new master’s guest. Give him this letter, do it secretly. And so farewell. I would not have my father See me in talk with thee.

38
178
Act 2 · Scene 3
Jessica

Farewell, good Launcelet.

Show preceding context

Gratiano: And I must to Lorenzo and the rest, But we will visit you at supper-time.

[ Exeunt. ]

Enter Jessica and Launcelet .

Jessica: I am sorry thou wilt leave my father so. Our house is hell, and thou, a merry devil, Didst rob it of some taste of tediousness. But fare thee well, there is a ducat for thee, And, Launcelet, soon at supper shalt thou see Lorenzo, who is thy new master’s guest. Give him this letter, do it secretly. And so farewell. I would not have my father See me in talk with thee.

Launcelet: Adieu! tears exhibit my tongue, most beautiful pagan, most sweet Jew! If a Christian do not play the knave and get thee, I am much deceived. But, adieu! These foolish drops do something drown my manly spirit. Adieu!

3
179
Act 2 · Scene 4
Lorenzo

Nay, we will slink away in supper-time, Disguise us at my lodging, and return All in an hour.

Show preceding context

Jessica: I am sorry thou wilt leave my father so. Our house is hell, and thou, a merry devil, Didst rob it of some taste of tediousness. But fare thee well, there is a ducat for thee, And, Launcelet, soon at supper shalt thou see Lorenzo, who is thy new master’s guest. Give him this letter, do it secretly. And so farewell. I would not have my father See me in talk with thee.

Launcelet: Adieu! tears exhibit my tongue, most beautiful pagan, most sweet Jew! If a Christian do not play the knave and get thee, I am much deceived. But, adieu! These foolish drops do something drown my manly spirit. Adieu!

Jessica: Farewell, good Launcelet.

[ Exit Launcelet . ]

Alack, what heinous sin is it in me To be ashamed to be my father’s child! But though I am a daughter to his blood, I am not to his manners. O Lorenzo, If thou keep promise, I shall end this strife, Become a Christian and thy loving wife.

[ Exit. ]

Enter Gratiano, Lorenzo, Salarino and Solanio .

18
180
Act 2 · Scene 4
Gratiano

We have not made good preparation.

Show preceding context

Launcelet: Adieu! tears exhibit my tongue, most beautiful pagan, most sweet Jew! If a Christian do not play the knave and get thee, I am much deceived. But, adieu! These foolish drops do something drown my manly spirit. Adieu!

Jessica: Farewell, good Launcelet.

[ Exit Launcelet . ]

Alack, what heinous sin is it in me To be ashamed to be my father’s child! But though I am a daughter to his blood, I am not to his manners. O Lorenzo, If thou keep promise, I shall end this strife, Become a Christian and thy loving wife.

[ Exit. ]

Enter Gratiano, Lorenzo, Salarino and Solanio .

Lorenzo: Nay, we will slink away in supper-time, Disguise us at my lodging, and return All in an hour.

6
181
Act 2 · Scene 4
Salarino

We have not spoke us yet of torch-bearers.

Show preceding context

Jessica: Farewell, good Launcelet.

[ Exit Launcelet . ]

Alack, what heinous sin is it in me To be ashamed to be my father’s child! But though I am a daughter to his blood, I am not to his manners. O Lorenzo, If thou keep promise, I shall end this strife, Become a Christian and thy loving wife.

[ Exit. ]

Enter Gratiano, Lorenzo, Salarino and Solanio .

Lorenzo: Nay, we will slink away in supper-time, Disguise us at my lodging, and return All in an hour.

Gratiano: We have not made good preparation.

8
182
Act 2 · Scene 4
Solanio

’Tis vile, unless it may be quaintly order’d, And better in my mind not undertook.

Show preceding context

Lorenzo: Nay, we will slink away in supper-time, Disguise us at my lodging, and return All in an hour.

Gratiano: We have not made good preparation.

Salarino: We have not spoke us yet of torch-bearers.

15
183
Act 2 · Scene 4
Lorenzo

’Tis now but four o’clock, we have two hours To furnish us.

Show preceding context

Gratiano: We have not made good preparation.

Salarino: We have not spoke us yet of torch-bearers.

Solanio: ’Tis vile, unless it may be quaintly order’d, And better in my mind not undertook.

12
184
Act 2 · Scene 4
Launcelet

And it shall please you to break up this, it shall seem to signify.

Show preceding context

Salarino: We have not spoke us yet of torch-bearers.

Solanio: ’Tis vile, unless it may be quaintly order’d, And better in my mind not undertook.

Lorenzo: ’Tis now but four o’clock, we have two hours To furnish us.

Enter Launcelet with a letter.

Friend Launcelet, what’s the news?

14
185
Act 2 · Scene 4
Lorenzo

I know the hand, in faith ’tis a fair hand, And whiter than the paper it writ on Is the fair hand that writ.

Show preceding context

Solanio: ’Tis vile, unless it may be quaintly order’d, And better in my mind not undertook.

Lorenzo: ’Tis now but four o’clock, we have two hours To furnish us.

Enter Launcelet with a letter.

Friend Launcelet, what’s the news?

Launcelet: And it shall please you to break up this, it shall seem to signify.

24
186
Act 2 · Scene 4
Gratiano

Love news, in faith.

Show preceding context

Lorenzo: ’Tis now but four o’clock, we have two hours To furnish us.

Enter Launcelet with a letter.

Friend Launcelet, what’s the news?

Launcelet: And it shall please you to break up this, it shall seem to signify.

Lorenzo: I know the hand, in faith ’tis a fair hand, And whiter than the paper it writ on Is the fair hand that writ.

4
187
Act 2 · Scene 4
Launcelet

By your leave, sir.

Show preceding context

Launcelet: And it shall please you to break up this, it shall seem to signify.

Lorenzo: I know the hand, in faith ’tis a fair hand, And whiter than the paper it writ on Is the fair hand that writ.

Gratiano: Love news, in faith.

4
188
Act 2 · Scene 4
Lorenzo

Whither goest thou?

Show preceding context

Lorenzo: I know the hand, in faith ’tis a fair hand, And whiter than the paper it writ on Is the fair hand that writ.

Gratiano: Love news, in faith.

Launcelet: By your leave, sir.

3
189
Act 2 · Scene 4
Launcelet

Marry, sir, to bid my old master the Jew to sup tonight with my new master the Christian.

Show preceding context

Gratiano: Love news, in faith.

Launcelet: By your leave, sir.

Lorenzo: Whither goest thou?

18
190
Act 2 · Scene 4
Lorenzo

Hold here, take this. Tell gentle Jessica I will not fail her, speak it privately. Go, gentlemen,

Show preceding context

Launcelet: By your leave, sir.

Lorenzo: Whither goest thou?

Launcelet: Marry, sir, to bid my old master the Jew to sup tonight with my new master the Christian.

17
191
Act 2 · Scene 4
Salarino

Ay, marry, I’ll be gone about it straight.

Show preceding context

Lorenzo: Whither goest thou?

Launcelet: Marry, sir, to bid my old master the Jew to sup tonight with my new master the Christian.

Lorenzo: Hold here, take this. Tell gentle Jessica I will not fail her, speak it privately. Go, gentlemen,

[ Exit Launcelet . ]

Will you prepare you for this masque tonight? I am provided of a torch-bearer.

8
192
Act 2 · Scene 4
Solanio

And so will I.

Show preceding context

Launcelet: Marry, sir, to bid my old master the Jew to sup tonight with my new master the Christian.

Lorenzo: Hold here, take this. Tell gentle Jessica I will not fail her, speak it privately. Go, gentlemen,

[ Exit Launcelet . ]

Will you prepare you for this masque tonight? I am provided of a torch-bearer.

Salarino: Ay, marry, I’ll be gone about it straight.

4
193
Act 2 · Scene 4
Lorenzo

Meet me and Gratiano At Gratiano’s lodging some hour hence.

Show preceding context

Lorenzo: Hold here, take this. Tell gentle Jessica I will not fail her, speak it privately. Go, gentlemen,

[ Exit Launcelet . ]

Will you prepare you for this masque tonight? I am provided of a torch-bearer.

Salarino: Ay, marry, I’ll be gone about it straight.

Solanio: And so will I.

10
194
Act 2 · Scene 4
Salarino

’Tis good we do so.

Show preceding context

Salarino: Ay, marry, I’ll be gone about it straight.

Solanio: And so will I.

Lorenzo: Meet me and Gratiano At Gratiano’s lodging some hour hence.

5
195
Act 2 · Scene 4
Gratiano

Was not that letter from fair Jessica?

Show preceding context

Solanio: And so will I.

Lorenzo: Meet me and Gratiano At Gratiano’s lodging some hour hence.

Salarino: ’Tis good we do so.

[ Exeunt Salarino and Solanio . ]

7
196
Act 2 · Scene 4
Lorenzo

I must needs tell thee all. She hath directed How I shall take her from her father’s house, What gold and jewels she is furnish’d with, What page’s suit she hath in readiness. If e’er the Jew her father come to heaven, It will be for his gentle daughter’s sake; And never dare misfortune cross her foot, Unless she do it under this excuse, That she is issue to a faithless Jew. Come, go with me, peruse this as thou goest; Fair Jessica shall be my torch-bearer.

Show preceding context

Lorenzo: Meet me and Gratiano At Gratiano’s lodging some hour hence.

Salarino: ’Tis good we do so.

[ Exeunt Salarino and Solanio . ]

Gratiano: Was not that letter from fair Jessica?

87
197
Act 2 · Scene 5
Shylock

Well, thou shalt see, thy eyes shall be thy judge, The difference of old Shylock and Bassanio.— What, Jessica!—Thou shalt not gormandize As thou hast done with me;—What, Jessica!— And sleep, and snore, and rend apparel out. Why, Jessica, I say!

Show preceding context

Salarino: ’Tis good we do so.

[ Exeunt Salarino and Solanio . ]

Gratiano: Was not that letter from fair Jessica?

Lorenzo: I must needs tell thee all. She hath directed How I shall take her from her father’s house, What gold and jewels she is furnish’d with, What page’s suit she hath in readiness. If e’er the Jew her father come to heaven, It will be for his gentle daughter’s sake; And never dare misfortune cross her foot, Unless she do it under this excuse, That she is issue to a faithless Jew. Come, go with me, peruse this as thou goest; Fair Jessica shall be my torch-bearer.

[ Exeunt. ]

Enter Shylock the Jew and Launcelet his man that was the clown.

41
198
Act 2 · Scene 5
Launcelet

Why, Jessica!

Show preceding context

Gratiano: Was not that letter from fair Jessica?

Lorenzo: I must needs tell thee all. She hath directed How I shall take her from her father’s house, What gold and jewels she is furnish’d with, What page’s suit she hath in readiness. If e’er the Jew her father come to heaven, It will be for his gentle daughter’s sake; And never dare misfortune cross her foot, Unless she do it under this excuse, That she is issue to a faithless Jew. Come, go with me, peruse this as thou goest; Fair Jessica shall be my torch-bearer.

[ Exeunt. ]

Enter Shylock the Jew and Launcelet his man that was the clown.

Shylock: Well, thou shalt see, thy eyes shall be thy judge, The difference of old Shylock and Bassanio.— What, Jessica!—Thou shalt not gormandize As thou hast done with me;—What, Jessica!— And sleep, and snore, and rend apparel out. Why, Jessica, I say!

2
199
Act 2 · Scene 5
Shylock

Who bids thee call? I do not bid thee call.

Show preceding context

Lorenzo: I must needs tell thee all. She hath directed How I shall take her from her father’s house, What gold and jewels she is furnish’d with, What page’s suit she hath in readiness. If e’er the Jew her father come to heaven, It will be for his gentle daughter’s sake; And never dare misfortune cross her foot, Unless she do it under this excuse, That she is issue to a faithless Jew. Come, go with me, peruse this as thou goest; Fair Jessica shall be my torch-bearer.

[ Exeunt. ]

Enter Shylock the Jew and Launcelet his man that was the clown.

Shylock: Well, thou shalt see, thy eyes shall be thy judge, The difference of old Shylock and Bassanio.— What, Jessica!—Thou shalt not gormandize As thou hast done with me;—What, Jessica!— And sleep, and snore, and rend apparel out. Why, Jessica, I say!

Launcelet: Why, Jessica!

10
200
Act 2 · Scene 5
Launcelet

Your worship was wont to tell me I could do nothing without bidding.

Show preceding context

Shylock: Well, thou shalt see, thy eyes shall be thy judge, The difference of old Shylock and Bassanio.— What, Jessica!—Thou shalt not gormandize As thou hast done with me;—What, Jessica!— And sleep, and snore, and rend apparel out. Why, Jessica, I say!

Launcelet: Why, Jessica!

Shylock: Who bids thee call? I do not bid thee call.

13
201
Act 2 · Scene 5
Jessica

Call you? What is your will?

Show preceding context

Launcelet: Why, Jessica!

Shylock: Who bids thee call? I do not bid thee call.

Launcelet: Your worship was wont to tell me I could do nothing without bidding.

Enter Jessica .

6
202
Act 2 · Scene 5
Shylock

I am bid forth to supper, Jessica. There are my keys. But wherefore should I go? I am not bid for love, they flatter me. But yet I’ll go in hate, to feed upon The prodigal Christian. Jessica, my girl, Look to my house. I am right loath to go; There is some ill a-brewing towards my rest, For I did dream of money-bags tonight.

Show preceding context

Shylock: Who bids thee call? I do not bid thee call.

Launcelet: Your worship was wont to tell me I could do nothing without bidding.

Enter Jessica .

Jessica: Call you? What is your will?

65
203
Act 2 · Scene 5
Launcelet

I beseech you, sir, go. My young master doth expect your reproach.

Show preceding context

Launcelet: Your worship was wont to tell me I could do nothing without bidding.

Enter Jessica .

Jessica: Call you? What is your will?

Shylock: I am bid forth to supper, Jessica. There are my keys. But wherefore should I go? I am not bid for love, they flatter me. But yet I’ll go in hate, to feed upon The prodigal Christian. Jessica, my girl, Look to my house. I am right loath to go; There is some ill a-brewing towards my rest, For I did dream of money-bags tonight.

12
204
Act 2 · Scene 5
Shylock

So do I his.

Show preceding context

Jessica: Call you? What is your will?

Shylock: I am bid forth to supper, Jessica. There are my keys. But wherefore should I go? I am not bid for love, they flatter me. But yet I’ll go in hate, to feed upon The prodigal Christian. Jessica, my girl, Look to my house. I am right loath to go; There is some ill a-brewing towards my rest, For I did dream of money-bags tonight.

Launcelet: I beseech you, sir, go. My young master doth expect your reproach.

4
205
Act 2 · Scene 5
Launcelet

And they have conspired together. I will not say you shall see a masque, but if you do, then it was not for nothing that my nose fell a-bleeding on Black Monday last at six o’clock i’ th’ morning, falling out that year on Ash-Wednesday was four year in th’ afternoon.

Show preceding context

Shylock: I am bid forth to supper, Jessica. There are my keys. But wherefore should I go? I am not bid for love, they flatter me. But yet I’ll go in hate, to feed upon The prodigal Christian. Jessica, my girl, Look to my house. I am right loath to go; There is some ill a-brewing towards my rest, For I did dream of money-bags tonight.

Launcelet: I beseech you, sir, go. My young master doth expect your reproach.

Shylock: So do I his.

51
206
Act 2 · Scene 5
Shylock

What, are there masques? Hear you me, Jessica, Lock up my doors, and when you hear the drum And the vile squealing of the wry-neck’d fife, Clamber not you up to the casements then, Nor thrust your head into the public street To gaze on Christian fools with varnish’d faces, But stop my house’s ears, I mean my casements. Let not the sound of shallow fopp’ry enter My sober house. By Jacob’s staff I swear I have no mind of feasting forth tonight. But I will go. Go you before me, sirrah. Say I will come.

Show preceding context

Launcelet: I beseech you, sir, go. My young master doth expect your reproach.

Shylock: So do I his.

Launcelet: And they have conspired together. I will not say you shall see a masque, but if you do, then it was not for nothing that my nose fell a-bleeding on Black Monday last at six o’clock i’ th’ morning, falling out that year on Ash-Wednesday was four year in th’ afternoon.

96
207
Act 2 · Scene 5
Launcelet

I will go before, sir. Mistress, look out at window for all this. There will come a Christian by Will be worth a Jewess’ eye.

Show preceding context

Shylock: So do I his.

Launcelet: And they have conspired together. I will not say you shall see a masque, but if you do, then it was not for nothing that my nose fell a-bleeding on Black Monday last at six o’clock i’ th’ morning, falling out that year on Ash-Wednesday was four year in th’ afternoon.

Shylock: What, are there masques? Hear you me, Jessica, Lock up my doors, and when you hear the drum And the vile squealing of the wry-neck’d fife, Clamber not you up to the casements then, Nor thrust your head into the public street To gaze on Christian fools with varnish’d faces, But stop my house’s ears, I mean my casements. Let not the sound of shallow fopp’ry enter My sober house. By Jacob’s staff I swear I have no mind of feasting forth tonight. But I will go. Go you before me, sirrah. Say I will come.

25
208
Act 2 · Scene 5
Shylock

What says that fool of Hagar’s offspring, ha?

Show preceding context

Launcelet: And they have conspired together. I will not say you shall see a masque, but if you do, then it was not for nothing that my nose fell a-bleeding on Black Monday last at six o’clock i’ th’ morning, falling out that year on Ash-Wednesday was four year in th’ afternoon.

Shylock: What, are there masques? Hear you me, Jessica, Lock up my doors, and when you hear the drum And the vile squealing of the wry-neck’d fife, Clamber not you up to the casements then, Nor thrust your head into the public street To gaze on Christian fools with varnish’d faces, But stop my house’s ears, I mean my casements. Let not the sound of shallow fopp’ry enter My sober house. By Jacob’s staff I swear I have no mind of feasting forth tonight. But I will go. Go you before me, sirrah. Say I will come.

Launcelet: I will go before, sir. Mistress, look out at window for all this. There will come a Christian by Will be worth a Jewess’ eye.

[ Exit Launcelet . ]

8
209
Act 2 · Scene 5
Jessica

His words were “Farewell, mistress,” nothing else.

Show preceding context

Shylock: What, are there masques? Hear you me, Jessica, Lock up my doors, and when you hear the drum And the vile squealing of the wry-neck’d fife, Clamber not you up to the casements then, Nor thrust your head into the public street To gaze on Christian fools with varnish’d faces, But stop my house’s ears, I mean my casements. Let not the sound of shallow fopp’ry enter My sober house. By Jacob’s staff I swear I have no mind of feasting forth tonight. But I will go. Go you before me, sirrah. Say I will come.

Launcelet: I will go before, sir. Mistress, look out at window for all this. There will come a Christian by Will be worth a Jewess’ eye.

[ Exit Launcelet . ]

Shylock: What says that fool of Hagar’s offspring, ha?

7
210
Act 2 · Scene 5
Shylock

The patch is kind enough, but a huge feeder, Snail-slow in profit, and he sleeps by day More than the wild-cat. Drones hive not with me, Therefore I part with him, and part with him To one that I would have him help to waste His borrowed purse. Well, Jessica, go in. Perhaps I will return immediately: Do as I bid you, shut doors after you, “Fast bind, fast find.” A proverb never stale in thrifty mind.

Show preceding context

Launcelet: I will go before, sir. Mistress, look out at window for all this. There will come a Christian by Will be worth a Jewess’ eye.

[ Exit Launcelet . ]

Shylock: What says that fool of Hagar’s offspring, ha?

Jessica: His words were “Farewell, mistress,” nothing else.

77
211
Act 2 · Scene 5
Jessica

Farewell, and if my fortune be not crost, I have a father, you a daughter, lost.

Show preceding context

Shylock: What says that fool of Hagar’s offspring, ha?

Jessica: His words were “Farewell, mistress,” nothing else.

Shylock: The patch is kind enough, but a huge feeder, Snail-slow in profit, and he sleeps by day More than the wild-cat. Drones hive not with me, Therefore I part with him, and part with him To one that I would have him help to waste His borrowed purse. Well, Jessica, go in. Perhaps I will return immediately: Do as I bid you, shut doors after you, “Fast bind, fast find.” A proverb never stale in thrifty mind.

[ Exit. ]

16
212
Act 2 · Scene 6
Gratiano

This is the penthouse under which Lorenzo Desired us to make stand.

Show preceding context

Jessica: His words were “Farewell, mistress,” nothing else.

Shylock: The patch is kind enough, but a huge feeder, Snail-slow in profit, and he sleeps by day More than the wild-cat. Drones hive not with me, Therefore I part with him, and part with him To one that I would have him help to waste His borrowed purse. Well, Jessica, go in. Perhaps I will return immediately: Do as I bid you, shut doors after you, “Fast bind, fast find.” A proverb never stale in thrifty mind.

[ Exit. ]

Jessica: Farewell, and if my fortune be not crost, I have a father, you a daughter, lost.

[ Exit. ]

Enter the masquers, Gratiano and Salarino .

12
213
Act 2 · Scene 6
Salarino

His hour is almost past.

Show preceding context

Shylock: The patch is kind enough, but a huge feeder, Snail-slow in profit, and he sleeps by day More than the wild-cat. Drones hive not with me, Therefore I part with him, and part with him To one that I would have him help to waste His borrowed purse. Well, Jessica, go in. Perhaps I will return immediately: Do as I bid you, shut doors after you, “Fast bind, fast find.” A proverb never stale in thrifty mind.

[ Exit. ]

Jessica: Farewell, and if my fortune be not crost, I have a father, you a daughter, lost.

[ Exit. ]

Enter the masquers, Gratiano and Salarino .

Gratiano: This is the penthouse under which Lorenzo Desired us to make stand.

5
214
Act 2 · Scene 6
Gratiano

And it is marvel he out-dwells his hour, For lovers ever run before the clock.

Show preceding context

Jessica: Farewell, and if my fortune be not crost, I have a father, you a daughter, lost.

[ Exit. ]

Enter the masquers, Gratiano and Salarino .

Gratiano: This is the penthouse under which Lorenzo Desired us to make stand.

Salarino: His hour is almost past.

15
215
Act 2 · Scene 6
Salarino

O ten times faster Venus’ pigeons fly To seal love’s bonds new-made than they are wont To keep obliged faith unforfeited!

Show preceding context

Gratiano: This is the penthouse under which Lorenzo Desired us to make stand.

Salarino: His hour is almost past.

Gratiano: And it is marvel he out-dwells his hour, For lovers ever run before the clock.

21
216
Act 2 · Scene 6
Gratiano

That ever holds: who riseth from a feast With that keen appetite that he sits down? Where is the horse that doth untread again His tedious measures with the unbated fire That he did pace them first? All things that are, Are with more spirit chased than enjoy’d. How like a younger or a prodigal The scarfed bark puts from her native bay, Hugg’d and embraced by the strumpet wind! How like the prodigal doth she return With over-weather’d ribs and ragged sails, Lean, rent, and beggar’d by the strumpet wind!

Show preceding context

Salarino: His hour is almost past.

Gratiano: And it is marvel he out-dwells his hour, For lovers ever run before the clock.

Salarino: O ten times faster Venus’ pigeons fly To seal love’s bonds new-made than they are wont To keep obliged faith unforfeited!

91
217
Act 2 · Scene 6
Salarino

Here comes Lorenzo, more of this hereafter.

Show preceding context

Gratiano: And it is marvel he out-dwells his hour, For lovers ever run before the clock.

Salarino: O ten times faster Venus’ pigeons fly To seal love’s bonds new-made than they are wont To keep obliged faith unforfeited!

Gratiano: That ever holds: who riseth from a feast With that keen appetite that he sits down? Where is the horse that doth untread again His tedious measures with the unbated fire That he did pace them first? All things that are, Are with more spirit chased than enjoy’d. How like a younger or a prodigal The scarfed bark puts from her native bay, Hugg’d and embraced by the strumpet wind! How like the prodigal doth she return With over-weather’d ribs and ragged sails, Lean, rent, and beggar’d by the strumpet wind!

Enter Lorenzo .

7
218
Act 2 · Scene 6
Lorenzo

Sweet friends, your patience for my long abode. Not I but my affairs have made you wait. When you shall please to play the thieves for wives, I’ll watch as long for you then. Approach. Here dwells my father Jew. Ho! who’s within?

Show preceding context

Salarino: O ten times faster Venus’ pigeons fly To seal love’s bonds new-made than they are wont To keep obliged faith unforfeited!

Gratiano: That ever holds: who riseth from a feast With that keen appetite that he sits down? Where is the horse that doth untread again His tedious measures with the unbated fire That he did pace them first? All things that are, Are with more spirit chased than enjoy’d. How like a younger or a prodigal The scarfed bark puts from her native bay, Hugg’d and embraced by the strumpet wind! How like the prodigal doth she return With over-weather’d ribs and ragged sails, Lean, rent, and beggar’d by the strumpet wind!

Enter Lorenzo .

Salarino: Here comes Lorenzo, more of this hereafter.

43
219
Act 2 · Scene 6
Jessica

Who are you? Tell me, for more certainty, Albeit I’ll swear that I do know your tongue.

Show preceding context

Gratiano: That ever holds: who riseth from a feast With that keen appetite that he sits down? Where is the horse that doth untread again His tedious measures with the unbated fire That he did pace them first? All things that are, Are with more spirit chased than enjoy’d. How like a younger or a prodigal The scarfed bark puts from her native bay, Hugg’d and embraced by the strumpet wind! How like the prodigal doth she return With over-weather’d ribs and ragged sails, Lean, rent, and beggar’d by the strumpet wind!

Enter Lorenzo .

Salarino: Here comes Lorenzo, more of this hereafter.

Lorenzo: Sweet friends, your patience for my long abode. Not I but my affairs have made you wait. When you shall please to play the thieves for wives, I’ll watch as long for you then. Approach. Here dwells my father Jew. Ho! who’s within?

Enter Jessica above, in boy’s clothes.

17
220
Act 2 · Scene 6
Lorenzo

Lorenzo, and thy love.

Show preceding context

Salarino: Here comes Lorenzo, more of this hereafter.

Lorenzo: Sweet friends, your patience for my long abode. Not I but my affairs have made you wait. When you shall please to play the thieves for wives, I’ll watch as long for you then. Approach. Here dwells my father Jew. Ho! who’s within?

Enter Jessica above, in boy’s clothes.

Jessica: Who are you? Tell me, for more certainty, Albeit I’ll swear that I do know your tongue.

4
221
Act 2 · Scene 6
Jessica

Lorenzo certain, and my love indeed, For who love I so much? And now who knows But you, Lorenzo, whether I am yours?

Show preceding context

Lorenzo: Sweet friends, your patience for my long abode. Not I but my affairs have made you wait. When you shall please to play the thieves for wives, I’ll watch as long for you then. Approach. Here dwells my father Jew. Ho! who’s within?

Enter Jessica above, in boy’s clothes.

Jessica: Who are you? Tell me, for more certainty, Albeit I’ll swear that I do know your tongue.

Lorenzo: Lorenzo, and thy love.

23
222
Act 2 · Scene 6
Lorenzo

Heaven and thy thoughts are witness that thou art.

Show preceding context

Jessica: Who are you? Tell me, for more certainty, Albeit I’ll swear that I do know your tongue.

Lorenzo: Lorenzo, and thy love.

Jessica: Lorenzo certain, and my love indeed, For who love I so much? And now who knows But you, Lorenzo, whether I am yours?

9
223
Act 2 · Scene 6
Jessica

Here, catch this casket; it is worth the pains. I am glad ’tis night, you do not look on me, For I am much asham’d of my exchange. But love is blind, and lovers cannot see The pretty follies that themselves commit, For if they could, Cupid himself would blush To see me thus transformed to a boy.

Show preceding context

Lorenzo: Lorenzo, and thy love.

Jessica: Lorenzo certain, and my love indeed, For who love I so much? And now who knows But you, Lorenzo, whether I am yours?

Lorenzo: Heaven and thy thoughts are witness that thou art.

58
224
Act 2 · Scene 6
Lorenzo

Descend, for you must be my torch-bearer.

Show preceding context

Jessica: Lorenzo certain, and my love indeed, For who love I so much? And now who knows But you, Lorenzo, whether I am yours?

Lorenzo: Heaven and thy thoughts are witness that thou art.

Jessica: Here, catch this casket; it is worth the pains. I am glad ’tis night, you do not look on me, For I am much asham’d of my exchange. But love is blind, and lovers cannot see The pretty follies that themselves commit, For if they could, Cupid himself would blush To see me thus transformed to a boy.

7
225
Act 2 · Scene 6
Jessica

What! must I hold a candle to my shames? They in themselves, good sooth, are too too light. Why, ’tis an office of discovery, love, And I should be obscur’d.

Show preceding context

Lorenzo: Heaven and thy thoughts are witness that thou art.

Jessica: Here, catch this casket; it is worth the pains. I am glad ’tis night, you do not look on me, For I am much asham’d of my exchange. But love is blind, and lovers cannot see The pretty follies that themselves commit, For if they could, Cupid himself would blush To see me thus transformed to a boy.

Lorenzo: Descend, for you must be my torch-bearer.

30
226
Act 2 · Scene 6
Lorenzo

So are you, sweet, Even in the lovely garnish of a boy. But come at once, For the close night doth play the runaway, And we are stay’d for at Bassanio’s feast.

Show preceding context

Jessica: Here, catch this casket; it is worth the pains. I am glad ’tis night, you do not look on me, For I am much asham’d of my exchange. But love is blind, and lovers cannot see The pretty follies that themselves commit, For if they could, Cupid himself would blush To see me thus transformed to a boy.

Lorenzo: Descend, for you must be my torch-bearer.

Jessica: What! must I hold a candle to my shames? They in themselves, good sooth, are too too light. Why, ’tis an office of discovery, love, And I should be obscur’d.

32
227
Act 2 · Scene 6
Jessica

I will make fast the doors, and gild myself With some moe ducats, and be with you straight.

Show preceding context

Lorenzo: Descend, for you must be my torch-bearer.

Jessica: What! must I hold a candle to my shames? They in themselves, good sooth, are too too light. Why, ’tis an office of discovery, love, And I should be obscur’d.

Lorenzo: So are you, sweet, Even in the lovely garnish of a boy. But come at once, For the close night doth play the runaway, And we are stay’d for at Bassanio’s feast.

18
228
Act 2 · Scene 6
Gratiano

Now, by my hood, a gentle, and no Jew.

Show preceding context

Jessica: What! must I hold a candle to my shames? They in themselves, good sooth, are too too light. Why, ’tis an office of discovery, love, And I should be obscur’d.

Lorenzo: So are you, sweet, Even in the lovely garnish of a boy. But come at once, For the close night doth play the runaway, And we are stay’d for at Bassanio’s feast.

Jessica: I will make fast the doors, and gild myself With some moe ducats, and be with you straight.

[ Exit above. ]

9
229
Act 2 · Scene 6
Lorenzo

Beshrew me but I love her heartily, For she is wise, if I can judge of her, And fair she is, if that mine eyes be true, And true she is, as she hath prov’d herself. And therefore, like herself, wise, fair, and true, Shall she be placed in my constant soul.

Show preceding context

Lorenzo: So are you, sweet, Even in the lovely garnish of a boy. But come at once, For the close night doth play the runaway, And we are stay’d for at Bassanio’s feast.

Jessica: I will make fast the doors, and gild myself With some moe ducats, and be with you straight.

[ Exit above. ]

Gratiano: Now, by my hood, a gentle, and no Jew.

52
230
Act 2 · Scene 6
Antonio

Who’s there?

Show preceding context

Jessica: I will make fast the doors, and gild myself With some moe ducats, and be with you straight.

[ Exit above. ]

Gratiano: Now, by my hood, a gentle, and no Jew.

Lorenzo: Beshrew me but I love her heartily, For she is wise, if I can judge of her, And fair she is, if that mine eyes be true, And true she is, as she hath prov’d herself. And therefore, like herself, wise, fair, and true, Shall she be placed in my constant soul.

Enter Jessica .

What, art thou come? On, gentlemen, away! Our masquing mates by this time for us stay.

[ Exit with Jessica and Salarino . ]

Enter Antonio .

2
231
Act 2 · Scene 6
Gratiano

Signior Antonio!

Show preceding context

Gratiano: Now, by my hood, a gentle, and no Jew.

Lorenzo: Beshrew me but I love her heartily, For she is wise, if I can judge of her, And fair she is, if that mine eyes be true, And true she is, as she hath prov’d herself. And therefore, like herself, wise, fair, and true, Shall she be placed in my constant soul.

Enter Jessica .

What, art thou come? On, gentlemen, away! Our masquing mates by this time for us stay.

[ Exit with Jessica and Salarino . ]

Enter Antonio .

Antonio: Who’s there?

2
232
Act 2 · Scene 6
Antonio

Fie, fie, Gratiano! where are all the rest? ’Tis nine o’clock, our friends all stay for you. No masque tonight, the wind is come about; Bassanio presently will go aboard. I have sent twenty out to seek for you.

Show preceding context

Lorenzo: Beshrew me but I love her heartily, For she is wise, if I can judge of her, And fair she is, if that mine eyes be true, And true she is, as she hath prov’d herself. And therefore, like herself, wise, fair, and true, Shall she be placed in my constant soul.

Enter Jessica .

What, art thou come? On, gentlemen, away! Our masquing mates by this time for us stay.

[ Exit with Jessica and Salarino . ]

Enter Antonio .

Antonio: Who’s there?

Gratiano: Signior Antonio!

39
233
Act 2 · Scene 6
Gratiano

I am glad on’t. I desire no more delight Than to be under sail and gone tonight.

Show preceding context

Antonio: Who’s there?

Gratiano: Signior Antonio!

Antonio: Fie, fie, Gratiano! where are all the rest? ’Tis nine o’clock, our friends all stay for you. No masque tonight, the wind is come about; Bassanio presently will go aboard. I have sent twenty out to seek for you.

17
234
Act 2 · Scene 7
Portia

Go, draw aside the curtains and discover The several caskets to this noble prince. Now make your choice.

Show preceding context

Gratiano: Signior Antonio!

Antonio: Fie, fie, Gratiano! where are all the rest? ’Tis nine o’clock, our friends all stay for you. No masque tonight, the wind is come about; Bassanio presently will go aboard. I have sent twenty out to seek for you.

Gratiano: I am glad on’t. I desire no more delight Than to be under sail and gone tonight.

[ Exeunt. ]

Flourish of cornets. Enter Portia with the Prince of Morocco and both their trains.

18
235
Act 2 · Scene 7
Prince Of Morocco

The first, of gold, who this inscription bears, “Who chooseth me shall gain what many men desire.” The second, silver, which this promise carries, “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” This third, dull lead, with warning all as blunt, “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” How shall I know if I do choose the right?

Show preceding context

Antonio: Fie, fie, Gratiano! where are all the rest? ’Tis nine o’clock, our friends all stay for you. No masque tonight, the wind is come about; Bassanio presently will go aboard. I have sent twenty out to seek for you.

Gratiano: I am glad on’t. I desire no more delight Than to be under sail and gone tonight.

[ Exeunt. ]

Flourish of cornets. Enter Portia with the Prince of Morocco and both their trains.

Portia: Go, draw aside the curtains and discover The several caskets to this noble prince. Now make your choice.

63
236
Act 2 · Scene 7
Portia

The one of them contains my picture, prince. If you choose that, then I am yours withal.

Show preceding context

Gratiano: I am glad on’t. I desire no more delight Than to be under sail and gone tonight.

[ Exeunt. ]

Flourish of cornets. Enter Portia with the Prince of Morocco and both their trains.

Portia: Go, draw aside the curtains and discover The several caskets to this noble prince. Now make your choice.

Prince Of Morocco: The first, of gold, who this inscription bears, “Who chooseth me shall gain what many men desire.” The second, silver, which this promise carries, “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” This third, dull lead, with warning all as blunt, “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” How shall I know if I do choose the right?

17
237
Act 2 · Scene 7
Prince Of Morocco

Some god direct my judgment! Let me see. I will survey the inscriptions back again. What says this leaden casket? “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” Must give, for what? For lead? Hazard for lead! This casket threatens; men that hazard all Do it in hope of fair advantages: A golden mind stoops not to shows of dross, I’ll then nor give nor hazard aught for lead. What says the silver with her virgin hue? “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” As much as he deserves! Pause there, Morocco, And weigh thy value with an even hand. If thou be’st rated by thy estimation Thou dost deserve enough, and yet enough May not extend so far as to the lady. And yet to be afeard of my deserving Were but a weak disabling of myself. As much as I deserve! Why, that’s the lady: I do in birth deserve her, and in fortunes, In graces, and in qualities of breeding; But more than these, in love I do deserve. What if I stray’d no farther, but chose here? Let’s see once more this saying grav’d in gold: “Who chooseth me shall gain what many men desire.” Why, that’s the lady, all the world desires her. From the four corners of the earth they come To kiss this shrine, this mortal breathing saint. The Hyrcanian deserts and the vasty wilds Of wide Arabia are as throughfares now For princes to come view fair Portia. The watery kingdom, whose ambitious head Spets in the face of heaven, is no bar To stop the foreign spirits, but they come As o’er a brook to see fair Portia. One of these three contains her heavenly picture. Is’t like that lead contains her? ’Twere damnation To think so base a thought. It were too gross To rib her cerecloth in the obscure grave. Or shall I think in silver she’s immur’d Being ten times undervalued to tried gold? O sinful thought! Never so rich a gem Was set in worse than gold. They have in England A coin that bears the figure of an angel Stamped in gold; but that’s insculp’d upon; But here an angel in a golden bed Lies all within. Deliver me the key. Here do I choose, and thrive I as I may.

Show preceding context

Portia: Go, draw aside the curtains and discover The several caskets to this noble prince. Now make your choice.

Prince Of Morocco: The first, of gold, who this inscription bears, “Who chooseth me shall gain what many men desire.” The second, silver, which this promise carries, “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” This third, dull lead, with warning all as blunt, “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” How shall I know if I do choose the right?

Portia: The one of them contains my picture, prince. If you choose that, then I am yours withal.

390
238
Act 2 · Scene 7
Portia

There, take it, prince, and if my form lie there, Then I am yours.

Show preceding context

Prince Of Morocco: The first, of gold, who this inscription bears, “Who chooseth me shall gain what many men desire.” The second, silver, which this promise carries, “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” This third, dull lead, with warning all as blunt, “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” How shall I know if I do choose the right?

Portia: The one of them contains my picture, prince. If you choose that, then I am yours withal.

Prince Of Morocco: Some god direct my judgment! Let me see. I will survey the inscriptions back again. What says this leaden casket? “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” Must give, for what? For lead? Hazard for lead! This casket threatens; men that hazard all Do it in hope of fair advantages: A golden mind stoops not to shows of dross, I’ll then nor give nor hazard aught for lead. What says the silver with her virgin hue? “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” As much as he deserves! Pause there, Morocco, And weigh thy value with an even hand. If thou be’st rated by thy estimation Thou dost deserve enough, and yet enough May not extend so far as to the lady. And yet to be afeard of my deserving Were but a weak disabling of myself. As much as I deserve! Why, that’s the lady: I do in birth deserve her, and in fortunes, In graces, and in qualities of breeding; But more than these, in love I do deserve. What if I stray’d no farther, but chose here? Let’s see once more this saying grav’d in gold: “Who chooseth me shall gain what many men desire.” Why, that’s the lady, all the world desires her. From the four corners of the earth they come To kiss this shrine, this mortal breathing saint. The Hyrcanian deserts and the vasty wilds Of wide Arabia are as throughfares now For princes to come view fair Portia. The watery kingdom, whose ambitious head Spets in the face of heaven, is no bar To stop the foreign spirits, but they come As o’er a brook to see fair Portia. One of these three contains her heavenly picture. Is’t like that lead contains her? ’Twere damnation To think so base a thought. It were too gross To rib her cerecloth in the obscure grave. Or shall I think in silver she’s immur’d Being ten times undervalued to tried gold? O sinful thought! Never so rich a gem Was set in worse than gold. They have in England A coin that bears the figure of an angel Stamped in gold; but that’s insculp’d upon; But here an angel in a golden bed Lies all within. Deliver me the key. Here do I choose, and thrive I as I may.

14
239
Act 2 · Scene 7
Prince Of Morocco

O hell! what have we here? A carrion Death, within whose empty eye There is a written scroll. I’ll read the writing.

Show preceding context

Portia: The one of them contains my picture, prince. If you choose that, then I am yours withal.

Prince Of Morocco: Some god direct my judgment! Let me see. I will survey the inscriptions back again. What says this leaden casket? “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” Must give, for what? For lead? Hazard for lead! This casket threatens; men that hazard all Do it in hope of fair advantages: A golden mind stoops not to shows of dross, I’ll then nor give nor hazard aught for lead. What says the silver with her virgin hue? “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” As much as he deserves! Pause there, Morocco, And weigh thy value with an even hand. If thou be’st rated by thy estimation Thou dost deserve enough, and yet enough May not extend so far as to the lady. And yet to be afeard of my deserving Were but a weak disabling of myself. As much as I deserve! Why, that’s the lady: I do in birth deserve her, and in fortunes, In graces, and in qualities of breeding; But more than these, in love I do deserve. What if I stray’d no farther, but chose here? Let’s see once more this saying grav’d in gold: “Who chooseth me shall gain what many men desire.” Why, that’s the lady, all the world desires her. From the four corners of the earth they come To kiss this shrine, this mortal breathing saint. The Hyrcanian deserts and the vasty wilds Of wide Arabia are as throughfares now For princes to come view fair Portia. The watery kingdom, whose ambitious head Spets in the face of heaven, is no bar To stop the foreign spirits, but they come As o’er a brook to see fair Portia. One of these three contains her heavenly picture. Is’t like that lead contains her? ’Twere damnation To think so base a thought. It were too gross To rib her cerecloth in the obscure grave. Or shall I think in silver she’s immur’d Being ten times undervalued to tried gold? O sinful thought! Never so rich a gem Was set in worse than gold. They have in England A coin that bears the figure of an angel Stamped in gold; but that’s insculp’d upon; But here an angel in a golden bed Lies all within. Deliver me the key. Here do I choose, and thrive I as I may.

Portia: There, take it, prince, and if my form lie there, Then I am yours.

[ He unlocks the golden casket. ]

22
240
Act 2 · Scene 7
Portia

A gentle riddance. Draw the curtains, go. Let all of his complexion choose me so.

Show preceding context

Prince Of Morocco: Some god direct my judgment! Let me see. I will survey the inscriptions back again. What says this leaden casket? “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” Must give, for what? For lead? Hazard for lead! This casket threatens; men that hazard all Do it in hope of fair advantages: A golden mind stoops not to shows of dross, I’ll then nor give nor hazard aught for lead. What says the silver with her virgin hue? “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” As much as he deserves! Pause there, Morocco, And weigh thy value with an even hand. If thou be’st rated by thy estimation Thou dost deserve enough, and yet enough May not extend so far as to the lady. And yet to be afeard of my deserving Were but a weak disabling of myself. As much as I deserve! Why, that’s the lady: I do in birth deserve her, and in fortunes, In graces, and in qualities of breeding; But more than these, in love I do deserve. What if I stray’d no farther, but chose here? Let’s see once more this saying grav’d in gold: “Who chooseth me shall gain what many men desire.” Why, that’s the lady, all the world desires her. From the four corners of the earth they come To kiss this shrine, this mortal breathing saint. The Hyrcanian deserts and the vasty wilds Of wide Arabia are as throughfares now For princes to come view fair Portia. The watery kingdom, whose ambitious head Spets in the face of heaven, is no bar To stop the foreign spirits, but they come As o’er a brook to see fair Portia. One of these three contains her heavenly picture. Is’t like that lead contains her? ’Twere damnation To think so base a thought. It were too gross To rib her cerecloth in the obscure grave. Or shall I think in silver she’s immur’d Being ten times undervalued to tried gold? O sinful thought! Never so rich a gem Was set in worse than gold. They have in England A coin that bears the figure of an angel Stamped in gold; but that’s insculp’d upon; But here an angel in a golden bed Lies all within. Deliver me the key. Here do I choose, and thrive I as I may.

Portia: There, take it, prince, and if my form lie there, Then I am yours.

[ He unlocks the golden casket. ]

Prince Of Morocco: O hell! what have we here? A carrion Death, within whose empty eye There is a written scroll. I’ll read the writing.

All that glisters is not gold, Often have you heard that told. Many a man his life hath sold But my outside to behold. Gilded tombs do worms infold. Had you been as wise as bold, Young in limbs, in judgment old, Your answer had not been inscroll’d, Fare you well, your suit is cold.

Cold indeed and labour lost, Then farewell heat, and welcome frost. Portia, adieu! I have too griev’d a heart To take a tedious leave. Thus losers part.

[ Exit with his train. Flourish of cornets. ]

15
241
Act 2 · Scene 1
Salarino

Why, man, I saw Bassanio under sail; With him is Gratiano gone along; And in their ship I am sure Lorenzo is not.

Show preceding context

Portia: There, take it, prince, and if my form lie there, Then I am yours.

[ He unlocks the golden casket. ]

Prince Of Morocco: O hell! what have we here? A carrion Death, within whose empty eye There is a written scroll. I’ll read the writing.

All that glisters is not gold, Often have you heard that told. Many a man his life hath sold But my outside to behold. Gilded tombs do worms infold. Had you been as wise as bold, Young in limbs, in judgment old, Your answer had not been inscroll’d, Fare you well, your suit is cold.

Cold indeed and labour lost, Then farewell heat, and welcome frost. Portia, adieu! I have too griev’d a heart To take a tedious leave. Thus losers part.

[ Exit with his train. Flourish of cornets. ]

Portia: A gentle riddance. Draw the curtains, go. Let all of his complexion choose me so.

[ Exeunt. ]

Enter Salarino and Solanio .

23
242
Act 2 · Scene 1
Solanio

The villain Jew with outcries rais’d the Duke, Who went with him to search Bassanio’s ship.

Show preceding context

Prince Of Morocco: O hell! what have we here? A carrion Death, within whose empty eye There is a written scroll. I’ll read the writing.

All that glisters is not gold, Often have you heard that told. Many a man his life hath sold But my outside to behold. Gilded tombs do worms infold. Had you been as wise as bold, Young in limbs, in judgment old, Your answer had not been inscroll’d, Fare you well, your suit is cold.

Cold indeed and labour lost, Then farewell heat, and welcome frost. Portia, adieu! I have too griev’d a heart To take a tedious leave. Thus losers part.

[ Exit with his train. Flourish of cornets. ]

Portia: A gentle riddance. Draw the curtains, go. Let all of his complexion choose me so.

[ Exeunt. ]

Enter Salarino and Solanio .

Salarino: Why, man, I saw Bassanio under sail; With him is Gratiano gone along; And in their ship I am sure Lorenzo is not.

16
243
Act 2 · Scene 1
Salarino

He came too late, the ship was under sail; But there the Duke was given to understand That in a gondola were seen together Lorenzo and his amorous Jessica. Besides, Antonio certified the Duke They were not with Bassanio in his ship.

Show preceding context

Portia: A gentle riddance. Draw the curtains, go. Let all of his complexion choose me so.

[ Exeunt. ]

Enter Salarino and Solanio .

Salarino: Why, man, I saw Bassanio under sail; With him is Gratiano gone along; And in their ship I am sure Lorenzo is not.

Solanio: The villain Jew with outcries rais’d the Duke, Who went with him to search Bassanio’s ship.

42
244
Act 2 · Scene 1
Solanio

I never heard a passion so confus’d, So strange, outrageous, and so variable As the dog Jew did utter in the streets. “My daughter! O my ducats! O my daughter! Fled with a Christian! O my Christian ducats! Justice! the law! my ducats and my daughter! A sealed bag, two sealed bags of ducats, Of double ducats, stol’n from me by my daughter! And jewels, two stones, two rich and precious stones, Stol’n by my daughter! Justice! find the girl, She hath the stones upon her and the ducats.”

Show preceding context

Salarino: Why, man, I saw Bassanio under sail; With him is Gratiano gone along; And in their ship I am sure Lorenzo is not.

Solanio: The villain Jew with outcries rais’d the Duke, Who went with him to search Bassanio’s ship.

Salarino: He came too late, the ship was under sail; But there the Duke was given to understand That in a gondola were seen together Lorenzo and his amorous Jessica. Besides, Antonio certified the Duke They were not with Bassanio in his ship.

89
245
Act 2 · Scene 1
Salarino

Why, all the boys in Venice follow him, Crying, his stones, his daughter, and his ducats.

Show preceding context

Solanio: The villain Jew with outcries rais’d the Duke, Who went with him to search Bassanio’s ship.

Salarino: He came too late, the ship was under sail; But there the Duke was given to understand That in a gondola were seen together Lorenzo and his amorous Jessica. Besides, Antonio certified the Duke They were not with Bassanio in his ship.

Solanio: I never heard a passion so confus’d, So strange, outrageous, and so variable As the dog Jew did utter in the streets. “My daughter! O my ducats! O my daughter! Fled with a Christian! O my Christian ducats! Justice! the law! my ducats and my daughter! A sealed bag, two sealed bags of ducats, Of double ducats, stol’n from me by my daughter! And jewels, two stones, two rich and precious stones, Stol’n by my daughter! Justice! find the girl, She hath the stones upon her and the ducats.”

16
246
Act 2 · Scene 1
Solanio

Let good Antonio look he keep his day Or he shall pay for this.

Show preceding context

Salarino: He came too late, the ship was under sail; But there the Duke was given to understand That in a gondola were seen together Lorenzo and his amorous Jessica. Besides, Antonio certified the Duke They were not with Bassanio in his ship.

Solanio: I never heard a passion so confus’d, So strange, outrageous, and so variable As the dog Jew did utter in the streets. “My daughter! O my ducats! O my daughter! Fled with a Christian! O my Christian ducats! Justice! the law! my ducats and my daughter! A sealed bag, two sealed bags of ducats, Of double ducats, stol’n from me by my daughter! And jewels, two stones, two rich and precious stones, Stol’n by my daughter! Justice! find the girl, She hath the stones upon her and the ducats.”

Salarino: Why, all the boys in Venice follow him, Crying, his stones, his daughter, and his ducats.

14
247
Act 2 · Scene 1
Salarino

Marry, well rememb’red. I reason’d with a Frenchman yesterday, Who told me, in the narrow seas that part The French and English, there miscarried A vessel of our country richly fraught. I thought upon Antonio when he told me, And wish’d in silence that it were not his.

Show preceding context

Solanio: I never heard a passion so confus’d, So strange, outrageous, and so variable As the dog Jew did utter in the streets. “My daughter! O my ducats! O my daughter! Fled with a Christian! O my Christian ducats! Justice! the law! my ducats and my daughter! A sealed bag, two sealed bags of ducats, Of double ducats, stol’n from me by my daughter! And jewels, two stones, two rich and precious stones, Stol’n by my daughter! Justice! find the girl, She hath the stones upon her and the ducats.”

Salarino: Why, all the boys in Venice follow him, Crying, his stones, his daughter, and his ducats.

Solanio: Let good Antonio look he keep his day Or he shall pay for this.

48
248
Act 2 · Scene 1
Solanio

You were best to tell Antonio what you hear, Yet do not suddenly, for it may grieve him.

Show preceding context

Salarino: Why, all the boys in Venice follow him, Crying, his stones, his daughter, and his ducats.

Solanio: Let good Antonio look he keep his day Or he shall pay for this.

Salarino: Marry, well rememb’red. I reason’d with a Frenchman yesterday, Who told me, in the narrow seas that part The French and English, there miscarried A vessel of our country richly fraught. I thought upon Antonio when he told me, And wish’d in silence that it were not his.

18
249
Act 2 · Scene 1
Salarino

A kinder gentleman treads not the earth. I saw Bassanio and Antonio part, Bassanio told him he would make some speed Of his return. He answered “Do not so, Slubber not business for my sake, Bassanio, But stay the very riping of the time, And for the Jew’s bond which he hath of me, Let it not enter in your mind of love: Be merry, and employ your chiefest thoughts To courtship, and such fair ostents of love As shall conveniently become you there.” And even there, his eye being big with tears, Turning his face, he put his hand behind him, And with affection wondrous sensible He wrung Bassanio’s hand, and so they parted.

Show preceding context

Solanio: Let good Antonio look he keep his day Or he shall pay for this.

Salarino: Marry, well rememb’red. I reason’d with a Frenchman yesterday, Who told me, in the narrow seas that part The French and English, there miscarried A vessel of our country richly fraught. I thought upon Antonio when he told me, And wish’d in silence that it were not his.

Solanio: You were best to tell Antonio what you hear, Yet do not suddenly, for it may grieve him.

115
250
Act 2 · Scene 1
Solanio

I think he only loves the world for him. I pray thee, let us go and find him out And quicken his embraced heaviness With some delight or other.

Show preceding context

Salarino: Marry, well rememb’red. I reason’d with a Frenchman yesterday, Who told me, in the narrow seas that part The French and English, there miscarried A vessel of our country richly fraught. I thought upon Antonio when he told me, And wish’d in silence that it were not his.

Solanio: You were best to tell Antonio what you hear, Yet do not suddenly, for it may grieve him.

Salarino: A kinder gentleman treads not the earth. I saw Bassanio and Antonio part, Bassanio told him he would make some speed Of his return. He answered “Do not so, Slubber not business for my sake, Bassanio, But stay the very riping of the time, And for the Jew’s bond which he hath of me, Let it not enter in your mind of love: Be merry, and employ your chiefest thoughts To courtship, and such fair ostents of love As shall conveniently become you there.” And even there, his eye being big with tears, Turning his face, he put his hand behind him, And with affection wondrous sensible He wrung Bassanio’s hand, and so they parted.

29
251
Act 2 · Scene 1
Salarino

Do we so.

Show preceding context

Solanio: You were best to tell Antonio what you hear, Yet do not suddenly, for it may grieve him.

Salarino: A kinder gentleman treads not the earth. I saw Bassanio and Antonio part, Bassanio told him he would make some speed Of his return. He answered “Do not so, Slubber not business for my sake, Bassanio, But stay the very riping of the time, And for the Jew’s bond which he hath of me, Let it not enter in your mind of love: Be merry, and employ your chiefest thoughts To courtship, and such fair ostents of love As shall conveniently become you there.” And even there, his eye being big with tears, Turning his face, he put his hand behind him, And with affection wondrous sensible He wrung Bassanio’s hand, and so they parted.

Solanio: I think he only loves the world for him. I pray thee, let us go and find him out And quicken his embraced heaviness With some delight or other.

3
252
Act 2 · Scene 1
Nerissa

Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight. The Prince of Arragon hath ta’en his oath, And comes to his election presently.

Show preceding context

Salarino: A kinder gentleman treads not the earth. I saw Bassanio and Antonio part, Bassanio told him he would make some speed Of his return. He answered “Do not so, Slubber not business for my sake, Bassanio, But stay the very riping of the time, And for the Jew’s bond which he hath of me, Let it not enter in your mind of love: Be merry, and employ your chiefest thoughts To courtship, and such fair ostents of love As shall conveniently become you there.” And even there, his eye being big with tears, Turning his face, he put his hand behind him, And with affection wondrous sensible He wrung Bassanio’s hand, and so they parted.

Solanio: I think he only loves the world for him. I pray thee, let us go and find him out And quicken his embraced heaviness With some delight or other.

Salarino: Do we so.

[ Exeunt. ]

Enter Nerissa and a Servitor .

23
253
Act 2 · Scene 1
Portia

Behold, there stand the caskets, noble Prince, If you choose that wherein I am contain’d, Straight shall our nuptial rites be solemniz’d. But if you fail, without more speech, my lord, You must be gone from hence immediately.

Show preceding context

Solanio: I think he only loves the world for him. I pray thee, let us go and find him out And quicken his embraced heaviness With some delight or other.

Salarino: Do we so.

[ Exeunt. ]

Enter Nerissa and a Servitor .

Nerissa: Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight. The Prince of Arragon hath ta’en his oath, And comes to his election presently.

Flourish of cornets. Enter the Prince of Arragon, his train, and Portia .

38
254
Act 2 · Scene 1
Arragon

I am enjoin’d by oath to observe three things: First, never to unfold to anyone Which casket ’twas I chose; next, if I fail Of the right casket, never in my life To woo a maid in way of marriage; Lastly, If I do fail in fortune of my choice, Immediately to leave you and be gone.

Show preceding context

Salarino: Do we so.

[ Exeunt. ]

Enter Nerissa and a Servitor .

Nerissa: Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight. The Prince of Arragon hath ta’en his oath, And comes to his election presently.

Flourish of cornets. Enter the Prince of Arragon, his train, and Portia .

Portia: Behold, there stand the caskets, noble Prince, If you choose that wherein I am contain’d, Straight shall our nuptial rites be solemniz’d. But if you fail, without more speech, my lord, You must be gone from hence immediately.

57
255
Act 2 · Scene 1
Portia

To these injunctions everyone doth swear That comes to hazard for my worthless self.

Show preceding context

Nerissa: Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight. The Prince of Arragon hath ta’en his oath, And comes to his election presently.

Flourish of cornets. Enter the Prince of Arragon, his train, and Portia .

Portia: Behold, there stand the caskets, noble Prince, If you choose that wherein I am contain’d, Straight shall our nuptial rites be solemniz’d. But if you fail, without more speech, my lord, You must be gone from hence immediately.

Arragon: I am enjoin’d by oath to observe three things: First, never to unfold to anyone Which casket ’twas I chose; next, if I fail Of the right casket, never in my life To woo a maid in way of marriage; Lastly, If I do fail in fortune of my choice, Immediately to leave you and be gone.

14
256
Act 2 · Scene 1
Arragon

And so have I address’d me. Fortune now To my heart’s hope! Gold, silver, and base lead. “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” You shall look fairer ere I give or hazard. What says the golden chest? Ha! let me see: “Who chooseth me shall gain what many men desire.” What many men desire! that “many” may be meant By the fool multitude, that choose by show, Not learning more than the fond eye doth teach, Which pries not to th’ interior, but like the martlet Builds in the weather on the outward wall, Even in the force and road of casualty. I will not choose what many men desire, Because I will not jump with common spirits And rank me with the barbarous multitudes. Why, then to thee, thou silver treasure-house, Tell me once more what title thou dost bear. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” And well said too; for who shall go about To cozen fortune, and be honourable Without the stamp of merit? Let none presume To wear an undeserved dignity. O that estates, degrees, and offices Were not deriv’d corruptly, and that clear honour Were purchas’d by the merit of the wearer! How many then should cover that stand bare? How many be commanded that command? How much low peasantry would then be gleaned From the true seed of honour? And how much honour Pick’d from the chaff and ruin of the times, To be new varnish’d? Well, but to my choice. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” I will assume desert. Give me a key for this, And instantly unlock my fortunes here.

Show preceding context

Portia: Behold, there stand the caskets, noble Prince, If you choose that wherein I am contain’d, Straight shall our nuptial rites be solemniz’d. But if you fail, without more speech, my lord, You must be gone from hence immediately.

Arragon: I am enjoin’d by oath to observe three things: First, never to unfold to anyone Which casket ’twas I chose; next, if I fail Of the right casket, never in my life To woo a maid in way of marriage; Lastly, If I do fail in fortune of my choice, Immediately to leave you and be gone.

Portia: To these injunctions everyone doth swear That comes to hazard for my worthless self.

281
257
Act 2 · Scene 1
Portia

Too long a pause for that which you find there.

Show preceding context

Arragon: I am enjoin’d by oath to observe three things: First, never to unfold to anyone Which casket ’twas I chose; next, if I fail Of the right casket, never in my life To woo a maid in way of marriage; Lastly, If I do fail in fortune of my choice, Immediately to leave you and be gone.

Portia: To these injunctions everyone doth swear That comes to hazard for my worthless self.

Arragon: And so have I address’d me. Fortune now To my heart’s hope! Gold, silver, and base lead. “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” You shall look fairer ere I give or hazard. What says the golden chest? Ha! let me see: “Who chooseth me shall gain what many men desire.” What many men desire! that “many” may be meant By the fool multitude, that choose by show, Not learning more than the fond eye doth teach, Which pries not to th’ interior, but like the martlet Builds in the weather on the outward wall, Even in the force and road of casualty. I will not choose what many men desire, Because I will not jump with common spirits And rank me with the barbarous multitudes. Why, then to thee, thou silver treasure-house, Tell me once more what title thou dost bear. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” And well said too; for who shall go about To cozen fortune, and be honourable Without the stamp of merit? Let none presume To wear an undeserved dignity. O that estates, degrees, and offices Were not deriv’d corruptly, and that clear honour Were purchas’d by the merit of the wearer! How many then should cover that stand bare? How many be commanded that command? How much low peasantry would then be gleaned From the true seed of honour? And how much honour Pick’d from the chaff and ruin of the times, To be new varnish’d? Well, but to my choice. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” I will assume desert. Give me a key for this, And instantly unlock my fortunes here.

[ He opens the silver casket. ]

10
258
Act 2 · Scene 1
Arragon

What’s here? The portrait of a blinking idiot Presenting me a schedule! I will read it. How much unlike art thou to Portia! How much unlike my hopes and my deservings! “Who chooseth me shall have as much as he deserves.” Did I deserve no more than a fool’s head? Is that my prize? Are my deserts no better?

Show preceding context

Portia: To these injunctions everyone doth swear That comes to hazard for my worthless self.

Arragon: And so have I address’d me. Fortune now To my heart’s hope! Gold, silver, and base lead. “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” You shall look fairer ere I give or hazard. What says the golden chest? Ha! let me see: “Who chooseth me shall gain what many men desire.” What many men desire! that “many” may be meant By the fool multitude, that choose by show, Not learning more than the fond eye doth teach, Which pries not to th’ interior, but like the martlet Builds in the weather on the outward wall, Even in the force and road of casualty. I will not choose what many men desire, Because I will not jump with common spirits And rank me with the barbarous multitudes. Why, then to thee, thou silver treasure-house, Tell me once more what title thou dost bear. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” And well said too; for who shall go about To cozen fortune, and be honourable Without the stamp of merit? Let none presume To wear an undeserved dignity. O that estates, degrees, and offices Were not deriv’d corruptly, and that clear honour Were purchas’d by the merit of the wearer! How many then should cover that stand bare? How many be commanded that command? How much low peasantry would then be gleaned From the true seed of honour? And how much honour Pick’d from the chaff and ruin of the times, To be new varnish’d? Well, but to my choice. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” I will assume desert. Give me a key for this, And instantly unlock my fortunes here.

[ He opens the silver casket. ]

Portia: Too long a pause for that which you find there.

59
259
Act 2 · Scene 1
Portia

To offend and judge are distinct offices, And of opposed natures.

Show preceding context

Arragon: And so have I address’d me. Fortune now To my heart’s hope! Gold, silver, and base lead. “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” You shall look fairer ere I give or hazard. What says the golden chest? Ha! let me see: “Who chooseth me shall gain what many men desire.” What many men desire! that “many” may be meant By the fool multitude, that choose by show, Not learning more than the fond eye doth teach, Which pries not to th’ interior, but like the martlet Builds in the weather on the outward wall, Even in the force and road of casualty. I will not choose what many men desire, Because I will not jump with common spirits And rank me with the barbarous multitudes. Why, then to thee, thou silver treasure-house, Tell me once more what title thou dost bear. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” And well said too; for who shall go about To cozen fortune, and be honourable Without the stamp of merit? Let none presume To wear an undeserved dignity. O that estates, degrees, and offices Were not deriv’d corruptly, and that clear honour Were purchas’d by the merit of the wearer! How many then should cover that stand bare? How many be commanded that command? How much low peasantry would then be gleaned From the true seed of honour? And how much honour Pick’d from the chaff and ruin of the times, To be new varnish’d? Well, but to my choice. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” I will assume desert. Give me a key for this, And instantly unlock my fortunes here.

[ He opens the silver casket. ]

Portia: Too long a pause for that which you find there.

Arragon: What’s here? The portrait of a blinking idiot Presenting me a schedule! I will read it. How much unlike art thou to Portia! How much unlike my hopes and my deservings! “Who chooseth me shall have as much as he deserves.” Did I deserve no more than a fool’s head? Is that my prize? Are my deserts no better?

11
260
Act 2 · Scene 1
Arragon

What is here?

Show preceding context

Portia: Too long a pause for that which you find there.

Arragon: What’s here? The portrait of a blinking idiot Presenting me a schedule! I will read it. How much unlike art thou to Portia! How much unlike my hopes and my deservings! “Who chooseth me shall have as much as he deserves.” Did I deserve no more than a fool’s head? Is that my prize? Are my deserts no better?

Portia: To offend and judge are distinct offices, And of opposed natures.

3
261
Act 2 · Scene 1
Portia

Thus hath the candle sing’d the moth. O, these deliberate fools! When they do choose, They have the wisdom by their wit to lose.

Show preceding context

Arragon: What’s here? The portrait of a blinking idiot Presenting me a schedule! I will read it. How much unlike art thou to Portia! How much unlike my hopes and my deservings! “Who chooseth me shall have as much as he deserves.” Did I deserve no more than a fool’s head? Is that my prize? Are my deserts no better?

Portia: To offend and judge are distinct offices, And of opposed natures.

Arragon: What is here?

The fire seven times tried this; Seven times tried that judgment is That did never choose amiss. Some there be that shadows kiss; Such have but a shadow’s bliss. There be fools alive, I wis, Silver’d o’er, and so was this. Take what wife you will to bed, I will ever be your head: So be gone; you are sped.

Still more fool I shall appear By the time I linger here. With one fool’s head I came to woo, But I go away with two. Sweet, adieu! I’ll keep my oath, Patiently to bear my wroth.

[ Exit Arragon with his train. ]

24
262
Act 2 · Scene 1
Nerissa

The ancient saying is no heresy: Hanging and wiving goes by destiny.

Show preceding context

Portia: To offend and judge are distinct offices, And of opposed natures.

Arragon: What is here?

The fire seven times tried this; Seven times tried that judgment is That did never choose amiss. Some there be that shadows kiss; Such have but a shadow’s bliss. There be fools alive, I wis, Silver’d o’er, and so was this. Take what wife you will to bed, I will ever be your head: So be gone; you are sped.

Still more fool I shall appear By the time I linger here. With one fool’s head I came to woo, But I go away with two. Sweet, adieu! I’ll keep my oath, Patiently to bear my wroth.

[ Exit Arragon with his train. ]

Portia: Thus hath the candle sing’d the moth. O, these deliberate fools! When they do choose, They have the wisdom by their wit to lose.

12
263
Act 2 · Scene 1
Portia

Come, draw the curtain, Nerissa.

Show preceding context

Arragon: What is here?

The fire seven times tried this; Seven times tried that judgment is That did never choose amiss. Some there be that shadows kiss; Such have but a shadow’s bliss. There be fools alive, I wis, Silver’d o’er, and so was this. Take what wife you will to bed, I will ever be your head: So be gone; you are sped.

Still more fool I shall appear By the time I linger here. With one fool’s head I came to woo, But I go away with two. Sweet, adieu! I’ll keep my oath, Patiently to bear my wroth.

[ Exit Arragon with his train. ]

Portia: Thus hath the candle sing’d the moth. O, these deliberate fools! When they do choose, They have the wisdom by their wit to lose.

Nerissa: The ancient saying is no heresy: Hanging and wiving goes by destiny.

5
264
Act 2 · Scene 1
Messenger

Where is my lady?

Show preceding context

Portia: Thus hath the candle sing’d the moth. O, these deliberate fools! When they do choose, They have the wisdom by their wit to lose.

Nerissa: The ancient saying is no heresy: Hanging and wiving goes by destiny.

Portia: Come, draw the curtain, Nerissa.

Enter a Messenger .

4
265
Act 2 · Scene 1
Portia

Here. What would my lord?

Show preceding context

Nerissa: The ancient saying is no heresy: Hanging and wiving goes by destiny.

Portia: Come, draw the curtain, Nerissa.

Enter a Messenger .

Messenger: Where is my lady?

5
266
Act 2 · Scene 1
Messenger

Madam, there is alighted at your gate A young Venetian, one that comes before To signify th’ approaching of his lord, From whom he bringeth sensible regreets; To wit (besides commends and courteous breath) Gifts of rich value; yet I have not seen So likely an ambassador of love. A day in April never came so sweet, To show how costly summer was at hand, As this fore-spurrer comes before his lord.

Show preceding context

Portia: Come, draw the curtain, Nerissa.

Enter a Messenger .

Messenger: Where is my lady?

Portia: Here. What would my lord?

72
267
Act 2 · Scene 1
Portia

No more, I pray thee. I am half afeard Thou wilt say anon he is some kin to thee, Thou spend’st such high-day wit in praising him. Come, come, Nerissa, for I long to see Quick Cupid’s post that comes so mannerly.

Show preceding context

Messenger: Where is my lady?

Portia: Here. What would my lord?

Messenger: Madam, there is alighted at your gate A young Venetian, one that comes before To signify th’ approaching of his lord, From whom he bringeth sensible regreets; To wit (besides commends and courteous breath) Gifts of rich value; yet I have not seen So likely an ambassador of love. A day in April never came so sweet, To show how costly summer was at hand, As this fore-spurrer comes before his lord.

42
268
Act 2 · Scene 1
Nerissa

Bassanio, Lord Love, if thy will it be!

Show preceding context

Portia: Here. What would my lord?

Messenger: Madam, there is alighted at your gate A young Venetian, one that comes before To signify th’ approaching of his lord, From whom he bringeth sensible regreets; To wit (besides commends and courteous breath) Gifts of rich value; yet I have not seen So likely an ambassador of love. A day in April never came so sweet, To show how costly summer was at hand, As this fore-spurrer comes before his lord.

Portia: No more, I pray thee. I am half afeard Thou wilt say anon he is some kin to thee, Thou spend’st such high-day wit in praising him. Come, come, Nerissa, for I long to see Quick Cupid’s post that comes so mannerly.

8
269
Act 3 · Scene 1
Solanio

Now, what news on the Rialto?

Show preceding context

Messenger: Madam, there is alighted at your gate A young Venetian, one that comes before To signify th’ approaching of his lord, From whom he bringeth sensible regreets; To wit (besides commends and courteous breath) Gifts of rich value; yet I have not seen So likely an ambassador of love. A day in April never came so sweet, To show how costly summer was at hand, As this fore-spurrer comes before his lord.

Portia: No more, I pray thee. I am half afeard Thou wilt say anon he is some kin to thee, Thou spend’st such high-day wit in praising him. Come, come, Nerissa, for I long to see Quick Cupid’s post that comes so mannerly.

Nerissa: Bassanio, Lord Love, if thy will it be!

[ Exeunt. ]

Enter Solanio and Salarino .

6
270
Act 3 · Scene 1
Salarino

Why, yet it lives there unchecked that Antonio hath a ship of rich lading wrack’d on the narrow seas; the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal, where the carcasses of many a tall ship lie buried, as they say, if my gossip Report be an honest woman of her word.

Show preceding context

Portia: No more, I pray thee. I am half afeard Thou wilt say anon he is some kin to thee, Thou spend’st such high-day wit in praising him. Come, come, Nerissa, for I long to see Quick Cupid’s post that comes so mannerly.

Nerissa: Bassanio, Lord Love, if thy will it be!

[ Exeunt. ]

Enter Solanio and Salarino .

Solanio: Now, what news on the Rialto?

57
271
Act 3 · Scene 1
Solanio

I would she were as lying a gossip in that as ever knapped ginger or made her neighbours believe she wept for the death of a third husband. But it is true, without any slips of prolixity or crossing the plain highway of talk, that the good Antonio, the honest Antonio,—O that I had a title good enough to keep his name company!—

Show preceding context

Nerissa: Bassanio, Lord Love, if thy will it be!

[ Exeunt. ]

Enter Solanio and Salarino .

Solanio: Now, what news on the Rialto?

Salarino: Why, yet it lives there unchecked that Antonio hath a ship of rich lading wrack’d on the narrow seas; the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal, where the carcasses of many a tall ship lie buried, as they say, if my gossip Report be an honest woman of her word.

63
272
Act 3 · Scene 1
Salarino

Come, the full stop.

Show preceding context

Solanio: Now, what news on the Rialto?

Salarino: Why, yet it lives there unchecked that Antonio hath a ship of rich lading wrack’d on the narrow seas; the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal, where the carcasses of many a tall ship lie buried, as they say, if my gossip Report be an honest woman of her word.

Solanio: I would she were as lying a gossip in that as ever knapped ginger or made her neighbours believe she wept for the death of a third husband. But it is true, without any slips of prolixity or crossing the plain highway of talk, that the good Antonio, the honest Antonio,—O that I had a title good enough to keep his name company!—

4
273
Act 3 · Scene 1
Solanio

Ha, what sayest thou? Why, the end is, he hath lost a ship.

Show preceding context

Salarino: Why, yet it lives there unchecked that Antonio hath a ship of rich lading wrack’d on the narrow seas; the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal, where the carcasses of many a tall ship lie buried, as they say, if my gossip Report be an honest woman of her word.

Solanio: I would she were as lying a gossip in that as ever knapped ginger or made her neighbours believe she wept for the death of a third husband. But it is true, without any slips of prolixity or crossing the plain highway of talk, that the good Antonio, the honest Antonio,—O that I had a title good enough to keep his name company!—

Salarino: Come, the full stop.

13
274
Act 3 · Scene 1
Salarino

I would it might prove the end of his losses.

Show preceding context

Solanio: I would she were as lying a gossip in that as ever knapped ginger or made her neighbours believe she wept for the death of a third husband. But it is true, without any slips of prolixity or crossing the plain highway of talk, that the good Antonio, the honest Antonio,—O that I had a title good enough to keep his name company!—

Salarino: Come, the full stop.

Solanio: Ha, what sayest thou? Why, the end is, he hath lost a ship.

10
275
Act 3 · Scene 1
Solanio

Let me say “amen” betimes, lest the devil cross my prayer, for here he comes in the likeness of a Jew.

Show preceding context

Salarino: Come, the full stop.

Solanio: Ha, what sayest thou? Why, the end is, he hath lost a ship.

Salarino: I would it might prove the end of his losses.

21
276
Act 3 · Scene 1
Shylock

You knew, none so well, none so well as you, of my daughter’s flight.

Show preceding context

Solanio: Ha, what sayest thou? Why, the end is, he hath lost a ship.

Salarino: I would it might prove the end of his losses.

Solanio: Let me say “amen” betimes, lest the devil cross my prayer, for here he comes in the likeness of a Jew.

Enter Shylock .

How now, Shylock, what news among the merchants?

14
277
Act 3 · Scene 1
Salarino

That’s certain, I, for my part, knew the tailor that made the wings she flew withal.

Show preceding context

Salarino: I would it might prove the end of his losses.

Solanio: Let me say “amen” betimes, lest the devil cross my prayer, for here he comes in the likeness of a Jew.

Enter Shylock .

How now, Shylock, what news among the merchants?

Shylock: You knew, none so well, none so well as you, of my daughter’s flight.

16
278
Act 3 · Scene 1
Solanio

And Shylock, for his own part, knew the bird was fledged; and then it is the complexion of them all to leave the dam.

Show preceding context

Solanio: Let me say “amen” betimes, lest the devil cross my prayer, for here he comes in the likeness of a Jew.

Enter Shylock .

How now, Shylock, what news among the merchants?

Shylock: You knew, none so well, none so well as you, of my daughter’s flight.

Salarino: That’s certain, I, for my part, knew the tailor that made the wings she flew withal.

24
279
Act 3 · Scene 1
Shylock

She is damn’d for it.

Show preceding context

Shylock: You knew, none so well, none so well as you, of my daughter’s flight.

Salarino: That’s certain, I, for my part, knew the tailor that made the wings she flew withal.

Solanio: And Shylock, for his own part, knew the bird was fledged; and then it is the complexion of them all to leave the dam.

5
280
Act 3 · Scene 1
Salarino

That’s certain, if the devil may be her judge.

Show preceding context

Salarino: That’s certain, I, for my part, knew the tailor that made the wings she flew withal.

Solanio: And Shylock, for his own part, knew the bird was fledged; and then it is the complexion of them all to leave the dam.

Shylock: She is damn’d for it.

9
281
Act 3 · Scene 1
Shylock

My own flesh and blood to rebel!

Show preceding context

Solanio: And Shylock, for his own part, knew the bird was fledged; and then it is the complexion of them all to leave the dam.

Shylock: She is damn’d for it.

Salarino: That’s certain, if the devil may be her judge.

7
282
Act 3 · Scene 1
Solanio

Out upon it, old carrion! Rebels it at these years?

Show preceding context

Shylock: She is damn’d for it.

Salarino: That’s certain, if the devil may be her judge.

Shylock: My own flesh and blood to rebel!

10
283
Act 3 · Scene 1
Shylock

I say my daughter is my flesh and my blood.

Show preceding context

Salarino: That’s certain, if the devil may be her judge.

Shylock: My own flesh and blood to rebel!

Solanio: Out upon it, old carrion! Rebels it at these years?

10
284
Act 3 · Scene 1
Salarino

There is more difference between thy flesh and hers than between jet and ivory, more between your bloods than there is between red wine and Rhenish. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?

Show preceding context

Shylock: My own flesh and blood to rebel!

Solanio: Out upon it, old carrion! Rebels it at these years?

Shylock: I say my daughter is my flesh and my blood.

42
285
Act 3 · Scene 1
Shylock

There I have another bad match, a bankrupt, a prodigal, who dare scarce show his head on the Rialto, a beggar that used to come so smug upon the mart; let him look to his bond. He was wont to call me usurer; let him look to his bond: he was wont to lend money for a Christian cur’sy; let him look to his bond.

Show preceding context

Solanio: Out upon it, old carrion! Rebels it at these years?

Shylock: I say my daughter is my flesh and my blood.

Salarino: There is more difference between thy flesh and hers than between jet and ivory, more between your bloods than there is between red wine and Rhenish. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?

65
286
Act 3 · Scene 1
Salarino

Why, I am sure if he forfeit, thou wilt not take his flesh! What’s that good for?

Show preceding context

Shylock: I say my daughter is my flesh and my blood.

Salarino: There is more difference between thy flesh and hers than between jet and ivory, more between your bloods than there is between red wine and Rhenish. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?

Shylock: There I have another bad match, a bankrupt, a prodigal, who dare scarce show his head on the Rialto, a beggar that used to come so smug upon the mart; let him look to his bond. He was wont to call me usurer; let him look to his bond: he was wont to lend money for a Christian cur’sy; let him look to his bond.

17
287
Act 3 · Scene 1
Shylock

To bait fish withal; if it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgrac’d me and hind’red me half a million, laugh’d at my losses, mock’d at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies. And what’s his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge! The villainy you teach me I will execute, and it shall go hard but I will better the instruction.

Show preceding context

Salarino: There is more difference between thy flesh and hers than between jet and ivory, more between your bloods than there is between red wine and Rhenish. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?

Shylock: There I have another bad match, a bankrupt, a prodigal, who dare scarce show his head on the Rialto, a beggar that used to come so smug upon the mart; let him look to his bond. He was wont to call me usurer; let him look to his bond: he was wont to lend money for a Christian cur’sy; let him look to his bond.

Salarino: Why, I am sure if he forfeit, thou wilt not take his flesh! What’s that good for?

194
288
Act 3 · Scene 1
Servant

Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires to speak with you both.

Show preceding context

Shylock: There I have another bad match, a bankrupt, a prodigal, who dare scarce show his head on the Rialto, a beggar that used to come so smug upon the mart; let him look to his bond. He was wont to call me usurer; let him look to his bond: he was wont to lend money for a Christian cur’sy; let him look to his bond.

Salarino: Why, I am sure if he forfeit, thou wilt not take his flesh! What’s that good for?

Shylock: To bait fish withal; if it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgrac’d me and hind’red me half a million, laugh’d at my losses, mock’d at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies. And what’s his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge! The villainy you teach me I will execute, and it shall go hard but I will better the instruction.

Enter a man from Antonio.

15
289
Act 3 · Scene 1
Salarino

We have been up and down to seek him.

Show preceding context

Salarino: Why, I am sure if he forfeit, thou wilt not take his flesh! What’s that good for?

Shylock: To bait fish withal; if it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgrac’d me and hind’red me half a million, laugh’d at my losses, mock’d at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies. And what’s his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge! The villainy you teach me I will execute, and it shall go hard but I will better the instruction.

Enter a man from Antonio.

Servant: Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires to speak with you both.

9
290
Act 3 · Scene 1
Solanio

Here comes another of the tribe; a third cannot be match’d, unless the devil himself turn Jew.

Show preceding context

Shylock: To bait fish withal; if it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgrac’d me and hind’red me half a million, laugh’d at my losses, mock’d at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies. And what’s his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge! The villainy you teach me I will execute, and it shall go hard but I will better the instruction.

Enter a man from Antonio.

Servant: Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires to speak with you both.

Salarino: We have been up and down to seek him.

Enter Tubal .

17
291
Act 3 · Scene 1
Shylock

How now, Tubal, what news from Genoa? Hast thou found my daughter?

Show preceding context

Servant: Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires to speak with you both.

Salarino: We have been up and down to seek him.

Enter Tubal .

Solanio: Here comes another of the tribe; a third cannot be match’d, unless the devil himself turn Jew.

[ Exeunt Solanio, Salarino and the Servant . ]

12
292
Act 3 · Scene 1
Tubal

I often came where I did hear of her, but cannot find her.

Show preceding context

Salarino: We have been up and down to seek him.

Enter Tubal .

Solanio: Here comes another of the tribe; a third cannot be match’d, unless the devil himself turn Jew.

[ Exeunt Solanio, Salarino and the Servant . ]

Shylock: How now, Tubal, what news from Genoa? Hast thou found my daughter?

13
293
Act 3 · Scene 1
Shylock

Why there, there, there, there! A diamond gone cost me two thousand ducats in Frankfort! The curse never fell upon our nation till now, I never felt it till now. Two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels. I would my daughter were dead at my foot, and the jewels in her ear; would she were hearsed at my foot, and the ducats in her coffin. No news of them? Why so? And I know not what’s spent in the search. Why, thou—loss upon loss! The thief gone with so much, and so much to find the thief, and no satisfaction, no revenge, nor no ill luck stirring but what lights o’ my shoulders, no sighs but o’ my breathing, no tears but o’ my shedding.

Show preceding context

Solanio: Here comes another of the tribe; a third cannot be match’d, unless the devil himself turn Jew.

[ Exeunt Solanio, Salarino and the Servant . ]

Shylock: How now, Tubal, what news from Genoa? Hast thou found my daughter?

Tubal: I often came where I did hear of her, but cannot find her.

128
294
Act 3 · Scene 1
Tubal

Yes, other men have ill luck too. Antonio, as I heard in Genoa—

Show preceding context

Shylock: How now, Tubal, what news from Genoa? Hast thou found my daughter?

Tubal: I often came where I did hear of her, but cannot find her.

Shylock: Why there, there, there, there! A diamond gone cost me two thousand ducats in Frankfort! The curse never fell upon our nation till now, I never felt it till now. Two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels. I would my daughter were dead at my foot, and the jewels in her ear; would she were hearsed at my foot, and the ducats in her coffin. No news of them? Why so? And I know not what’s spent in the search. Why, thou—loss upon loss! The thief gone with so much, and so much to find the thief, and no satisfaction, no revenge, nor no ill luck stirring but what lights o’ my shoulders, no sighs but o’ my breathing, no tears but o’ my shedding.

13
295
Act 3 · Scene 1
Shylock

What, what, what? Ill luck, ill luck?

Show preceding context

Tubal: I often came where I did hear of her, but cannot find her.

Shylock: Why there, there, there, there! A diamond gone cost me two thousand ducats in Frankfort! The curse never fell upon our nation till now, I never felt it till now. Two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels. I would my daughter were dead at my foot, and the jewels in her ear; would she were hearsed at my foot, and the ducats in her coffin. No news of them? Why so? And I know not what’s spent in the search. Why, thou—loss upon loss! The thief gone with so much, and so much to find the thief, and no satisfaction, no revenge, nor no ill luck stirring but what lights o’ my shoulders, no sighs but o’ my breathing, no tears but o’ my shedding.

Tubal: Yes, other men have ill luck too. Antonio, as I heard in Genoa—

7
296
Act 3 · Scene 1
Tubal

—hath an argosy cast away coming from Tripolis.

Show preceding context

Shylock: Why there, there, there, there! A diamond gone cost me two thousand ducats in Frankfort! The curse never fell upon our nation till now, I never felt it till now. Two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels. I would my daughter were dead at my foot, and the jewels in her ear; would she were hearsed at my foot, and the ducats in her coffin. No news of them? Why so? And I know not what’s spent in the search. Why, thou—loss upon loss! The thief gone with so much, and so much to find the thief, and no satisfaction, no revenge, nor no ill luck stirring but what lights o’ my shoulders, no sighs but o’ my breathing, no tears but o’ my shedding.

Tubal: Yes, other men have ill luck too. Antonio, as I heard in Genoa—

Shylock: What, what, what? Ill luck, ill luck?

8
297
Act 3 · Scene 1
Shylock

I thank God! I thank God! Is it true, is it true?

Show preceding context

Tubal: Yes, other men have ill luck too. Antonio, as I heard in Genoa—

Shylock: What, what, what? Ill luck, ill luck?

Tubal: —hath an argosy cast away coming from Tripolis.

12
298
Act 3 · Scene 1
Tubal

I spoke with some of the sailors that escaped the wrack.

Show preceding context

Shylock: What, what, what? Ill luck, ill luck?

Tubal: —hath an argosy cast away coming from Tripolis.

Shylock: I thank God! I thank God! Is it true, is it true?

11
299
Act 3 · Scene 1
Shylock

I thank thee, good Tubal. Good news, good news! Ha, ha, heard in Genoa?

Show preceding context

Tubal: —hath an argosy cast away coming from Tripolis.

Shylock: I thank God! I thank God! Is it true, is it true?

Tubal: I spoke with some of the sailors that escaped the wrack.

14
300
Act 3 · Scene 1
Tubal

Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore ducats.

Show preceding context

Shylock: I thank God! I thank God! Is it true, is it true?

Tubal: I spoke with some of the sailors that escaped the wrack.

Shylock: I thank thee, good Tubal. Good news, good news! Ha, ha, heard in Genoa?

12
301
Act 3 · Scene 1
Shylock

Thou stick’st a dagger in me. I shall never see my gold again. Fourscore ducats at a sitting! Fourscore ducats!

Show preceding context

Tubal: I spoke with some of the sailors that escaped the wrack.

Shylock: I thank thee, good Tubal. Good news, good news! Ha, ha, heard in Genoa?

Tubal: Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore ducats.

20
302
Act 3 · Scene 1
Tubal

There came divers of Antonio’s creditors in my company to Venice that swear he cannot choose but break.

Show preceding context

Shylock: I thank thee, good Tubal. Good news, good news! Ha, ha, heard in Genoa?

Tubal: Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore ducats.

Shylock: Thou stick’st a dagger in me. I shall never see my gold again. Fourscore ducats at a sitting! Fourscore ducats!

18
303
Act 3 · Scene 1
Shylock

I am very glad of it. I’ll plague him, I’ll torture him. I am glad of it.

Show preceding context

Tubal: Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore ducats.

Shylock: Thou stick’st a dagger in me. I shall never see my gold again. Fourscore ducats at a sitting! Fourscore ducats!

Tubal: There came divers of Antonio’s creditors in my company to Venice that swear he cannot choose but break.

17
304
Act 3 · Scene 1
Tubal

One of them showed me a ring that he had of your daughter for a monkey.

Show preceding context

Shylock: Thou stick’st a dagger in me. I shall never see my gold again. Fourscore ducats at a sitting! Fourscore ducats!

Tubal: There came divers of Antonio’s creditors in my company to Venice that swear he cannot choose but break.

Shylock: I am very glad of it. I’ll plague him, I’ll torture him. I am glad of it.

16
305
Act 3 · Scene 1
Shylock

Out upon her! Thou torturest me, Tubal. It was my turquoise, I had it of Leah when I was a bachelor. I would not have given it for a wilderness of monkeys.

Show preceding context

Tubal: There came divers of Antonio’s creditors in my company to Venice that swear he cannot choose but break.

Shylock: I am very glad of it. I’ll plague him, I’ll torture him. I am glad of it.

Tubal: One of them showed me a ring that he had of your daughter for a monkey.

32
306
Act 3 · Scene 1
Tubal

But Antonio is certainly undone.

Show preceding context

Shylock: I am very glad of it. I’ll plague him, I’ll torture him. I am glad of it.

Tubal: One of them showed me a ring that he had of your daughter for a monkey.

Shylock: Out upon her! Thou torturest me, Tubal. It was my turquoise, I had it of Leah when I was a bachelor. I would not have given it for a wilderness of monkeys.

5
307
Act 3 · Scene 1
Shylock

Nay, that’s true, that’s very true. Go, Tubal, fee me an officer; bespeak him a fortnight before. I will have the heart of him if he forfeit, for were he out of Venice I can make what merchandise I will. Go, Tubal, and meet me at our synagogue. Go, good Tubal, at our synagogue, Tubal.

Show preceding context

Tubal: One of them showed me a ring that he had of your daughter for a monkey.

Shylock: Out upon her! Thou torturest me, Tubal. It was my turquoise, I had it of Leah when I was a bachelor. I would not have given it for a wilderness of monkeys.

Tubal: But Antonio is certainly undone.

55
308
Act 3 · Scene 2
Portia

I pray you tarry, pause a day or two Before you hazard, for in choosing wrong I lose your company; therefore forbear a while. There’s something tells me (but it is not love) I would not lose you, and you know yourself Hate counsels not in such a quality. But lest you should not understand me well,— And yet a maiden hath no tongue but thought,— I would detain you here some month or two Before you venture for me. I could teach you How to choose right, but then I am forsworn. So will I never be. So may you miss me. But if you do, you’ll make me wish a sin, That I had been forsworn. Beshrew your eyes, They have o’erlook’d me and divided me. One half of me is yours, the other half yours, Mine own, I would say; but if mine, then yours, And so all yours. O these naughty times Puts bars between the owners and their rights! And so though yours, not yours. Prove it so, Let Fortune go to hell for it, not I. I speak too long, but ’tis to peise the time, To eche it, and to draw it out in length, To stay you from election.

Show preceding context

Shylock: Out upon her! Thou torturest me, Tubal. It was my turquoise, I had it of Leah when I was a bachelor. I would not have given it for a wilderness of monkeys.

Tubal: But Antonio is certainly undone.

Shylock: Nay, that’s true, that’s very true. Go, Tubal, fee me an officer; bespeak him a fortnight before. I will have the heart of him if he forfeit, for were he out of Venice I can make what merchandise I will. Go, Tubal, and meet me at our synagogue. Go, good Tubal, at our synagogue, Tubal.

[ Exeunt. ]

Enter Bassanio, Portia, Gratiano, Nerissa and all their trains.

207
309
Act 3 · Scene 2
Bassanio

Let me choose, For as I am, I live upon the rack.

Show preceding context

Tubal: But Antonio is certainly undone.

Shylock: Nay, that’s true, that’s very true. Go, Tubal, fee me an officer; bespeak him a fortnight before. I will have the heart of him if he forfeit, for were he out of Venice I can make what merchandise I will. Go, Tubal, and meet me at our synagogue. Go, good Tubal, at our synagogue, Tubal.

[ Exeunt. ]

Enter Bassanio, Portia, Gratiano, Nerissa and all their trains.

Portia: I pray you tarry, pause a day or two Before you hazard, for in choosing wrong I lose your company; therefore forbear a while. There’s something tells me (but it is not love) I would not lose you, and you know yourself Hate counsels not in such a quality. But lest you should not understand me well,— And yet a maiden hath no tongue but thought,— I would detain you here some month or two Before you venture for me. I could teach you How to choose right, but then I am forsworn. So will I never be. So may you miss me. But if you do, you’ll make me wish a sin, That I had been forsworn. Beshrew your eyes, They have o’erlook’d me and divided me. One half of me is yours, the other half yours, Mine own, I would say; but if mine, then yours, And so all yours. O these naughty times Puts bars between the owners and their rights! And so though yours, not yours. Prove it so, Let Fortune go to hell for it, not I. I speak too long, but ’tis to peise the time, To eche it, and to draw it out in length, To stay you from election.

12
310
Act 3 · Scene 2
Portia

Upon the rack, Bassanio! Then confess What treason there is mingled with your love.

Show preceding context

Shylock: Nay, that’s true, that’s very true. Go, Tubal, fee me an officer; bespeak him a fortnight before. I will have the heart of him if he forfeit, for were he out of Venice I can make what merchandise I will. Go, Tubal, and meet me at our synagogue. Go, good Tubal, at our synagogue, Tubal.

[ Exeunt. ]

Enter Bassanio, Portia, Gratiano, Nerissa and all their trains.

Portia: I pray you tarry, pause a day or two Before you hazard, for in choosing wrong I lose your company; therefore forbear a while. There’s something tells me (but it is not love) I would not lose you, and you know yourself Hate counsels not in such a quality. But lest you should not understand me well,— And yet a maiden hath no tongue but thought,— I would detain you here some month or two Before you venture for me. I could teach you How to choose right, but then I am forsworn. So will I never be. So may you miss me. But if you do, you’ll make me wish a sin, That I had been forsworn. Beshrew your eyes, They have o’erlook’d me and divided me. One half of me is yours, the other half yours, Mine own, I would say; but if mine, then yours, And so all yours. O these naughty times Puts bars between the owners and their rights! And so though yours, not yours. Prove it so, Let Fortune go to hell for it, not I. I speak too long, but ’tis to peise the time, To eche it, and to draw it out in length, To stay you from election.

Bassanio: Let me choose, For as I am, I live upon the rack.

14
311
Act 3 · Scene 2
Bassanio

None but that ugly treason of mistrust, Which makes me fear th’ enjoying of my love. There may as well be amity and life ’Tween snow and fire as treason and my love.

Show preceding context

Portia: I pray you tarry, pause a day or two Before you hazard, for in choosing wrong I lose your company; therefore forbear a while. There’s something tells me (but it is not love) I would not lose you, and you know yourself Hate counsels not in such a quality. But lest you should not understand me well,— And yet a maiden hath no tongue but thought,— I would detain you here some month or two Before you venture for me. I could teach you How to choose right, but then I am forsworn. So will I never be. So may you miss me. But if you do, you’ll make me wish a sin, That I had been forsworn. Beshrew your eyes, They have o’erlook’d me and divided me. One half of me is yours, the other half yours, Mine own, I would say; but if mine, then yours, And so all yours. O these naughty times Puts bars between the owners and their rights! And so though yours, not yours. Prove it so, Let Fortune go to hell for it, not I. I speak too long, but ’tis to peise the time, To eche it, and to draw it out in length, To stay you from election.

Bassanio: Let me choose, For as I am, I live upon the rack.

Portia: Upon the rack, Bassanio! Then confess What treason there is mingled with your love.

33
312
Act 3 · Scene 2
Portia

Ay, but I fear you speak upon the rack Where men enforced do speak anything.

Show preceding context

Bassanio: Let me choose, For as I am, I live upon the rack.

Portia: Upon the rack, Bassanio! Then confess What treason there is mingled with your love.

Bassanio: None but that ugly treason of mistrust, Which makes me fear th’ enjoying of my love. There may as well be amity and life ’Tween snow and fire as treason and my love.

15
313
Act 3 · Scene 2
Bassanio

Promise me life, and I’ll confess the truth.

Show preceding context

Portia: Upon the rack, Bassanio! Then confess What treason there is mingled with your love.

Bassanio: None but that ugly treason of mistrust, Which makes me fear th’ enjoying of my love. There may as well be amity and life ’Tween snow and fire as treason and my love.

Portia: Ay, but I fear you speak upon the rack Where men enforced do speak anything.

8
314
Act 3 · Scene 2
Portia

Well then, confess and live.

Show preceding context

Bassanio: None but that ugly treason of mistrust, Which makes me fear th’ enjoying of my love. There may as well be amity and life ’Tween snow and fire as treason and my love.

Portia: Ay, but I fear you speak upon the rack Where men enforced do speak anything.

Bassanio: Promise me life, and I’ll confess the truth.

5
315
Act 3 · Scene 2
Bassanio

“Confess and love” Had been the very sum of my confession: O happy torment, when my torturer Doth teach me answers for deliverance! But let me to my fortune and the caskets.

Show preceding context

Portia: Ay, but I fear you speak upon the rack Where men enforced do speak anything.

Bassanio: Promise me life, and I’ll confess the truth.

Portia: Well then, confess and live.

32
316
Act 3 · Scene 2
Portia

Away, then! I am lock’d in one of them. If you do love me, you will find me out. Nerissa and the rest, stand all aloof. Let music sound while he doth make his choice. Then if he lose he makes a swan-like end, Fading in music. That the comparison May stand more proper, my eye shall be the stream And wat’ry death-bed for him. He may win, And what is music then? Then music is Even as the flourish when true subjects bow To a new-crowned monarch. Such it is As are those dulcet sounds in break of day That creep into the dreaming bridegroom’s ear And summon him to marriage. Now he goes, With no less presence, but with much more love Than young Alcides when he did redeem The virgin tribute paid by howling Troy To the sea-monster: I stand for sacrifice; The rest aloof are the Dardanian wives, With bleared visages come forth to view The issue of th’ exploit. Go, Hercules! Live thou, I live. With much much more dismay I view the fight than thou that mak’st the fray.

Show preceding context

Bassanio: Promise me life, and I’ll confess the truth.

Portia: Well then, confess and live.

Bassanio: “Confess and love” Had been the very sum of my confession: O happy torment, when my torturer Doth teach me answers for deliverance! But let me to my fortune and the caskets.

185
317
Act 3 · Scene 2
All

Ding, dong, bell.

Show preceding context

Portia: Well then, confess and live.

Bassanio: “Confess and love” Had been the very sum of my confession: O happy torment, when my torturer Doth teach me answers for deliverance! But let me to my fortune and the caskets.

Portia: Away, then! I am lock’d in one of them. If you do love me, you will find me out. Nerissa and the rest, stand all aloof. Let music sound while he doth make his choice. Then if he lose he makes a swan-like end, Fading in music. That the comparison May stand more proper, my eye shall be the stream And wat’ry death-bed for him. He may win, And what is music then? Then music is Even as the flourish when true subjects bow To a new-crowned monarch. Such it is As are those dulcet sounds in break of day That creep into the dreaming bridegroom’s ear And summon him to marriage. Now he goes, With no less presence, but with much more love Than young Alcides when he did redeem The virgin tribute paid by howling Troy To the sea-monster: I stand for sacrifice; The rest aloof are the Dardanian wives, With bleared visages come forth to view The issue of th’ exploit. Go, Hercules! Live thou, I live. With much much more dismay I view the fight than thou that mak’st the fray.

A song, whilst Bassanio comments on the caskets to himself.

Tell me where is fancy bred, Or in the heart or in the head? How begot, how nourished? Reply, reply. It is engend’red in the eyes, With gazing fed, and fancy dies In the cradle where it lies. Let us all ring fancy’s knell: I’ll begin it.—Ding, dong, bell.

3
318
Act 3 · Scene 2
Bassanio

So may the outward shows be least themselves. The world is still deceiv’d with ornament. In law, what plea so tainted and corrupt But, being season’d with a gracious voice, Obscures the show of evil? In religion, What damned error but some sober brow Will bless it, and approve it with a text, Hiding the grossness with fair ornament? There is no vice so simple but assumes Some mark of virtue on his outward parts. How many cowards, whose hearts are all as false As stairs of sand, wear yet upon their chins The beards of Hercules and frowning Mars, Who inward search’d, have livers white as milk, And these assume but valour’s excrement To render them redoubted. Look on beauty, And you shall see ’tis purchas’d by the weight, Which therein works a miracle in nature, Making them lightest that wear most of it: So are those crisped snaky golden locks Which make such wanton gambols with the wind Upon supposed fairness, often known To be the dowry of a second head, The skull that bred them in the sepulchre. Thus ornament is but the guiled shore To a most dangerous sea; the beauteous scarf Veiling an Indian beauty; in a word, The seeming truth which cunning times put on To entrap the wisest. Therefore thou gaudy gold, Hard food for Midas, I will none of thee, Nor none of thee, thou pale and common drudge ’Tween man and man: but thou, thou meagre lead, Which rather threaten’st than dost promise aught, Thy palenness moves me more than eloquence, And here choose I, joy be the consequence!

Show preceding context

Bassanio: “Confess and love” Had been the very sum of my confession: O happy torment, when my torturer Doth teach me answers for deliverance! But let me to my fortune and the caskets.

Portia: Away, then! I am lock’d in one of them. If you do love me, you will find me out. Nerissa and the rest, stand all aloof. Let music sound while he doth make his choice. Then if he lose he makes a swan-like end, Fading in music. That the comparison May stand more proper, my eye shall be the stream And wat’ry death-bed for him. He may win, And what is music then? Then music is Even as the flourish when true subjects bow To a new-crowned monarch. Such it is As are those dulcet sounds in break of day That creep into the dreaming bridegroom’s ear And summon him to marriage. Now he goes, With no less presence, but with much more love Than young Alcides when he did redeem The virgin tribute paid by howling Troy To the sea-monster: I stand for sacrifice; The rest aloof are the Dardanian wives, With bleared visages come forth to view The issue of th’ exploit. Go, Hercules! Live thou, I live. With much much more dismay I view the fight than thou that mak’st the fray.

A song, whilst Bassanio comments on the caskets to himself.

Tell me where is fancy bred, Or in the heart or in the head? How begot, how nourished? Reply, reply. It is engend’red in the eyes, With gazing fed, and fancy dies In the cradle where it lies. Let us all ring fancy’s knell: I’ll begin it.—Ding, dong, bell.

All: Ding, dong, bell.

268
319
Act 3 · Scene 2
Portia

[ Aside. ] How all the other passions fleet to air, As doubtful thoughts, and rash-embrac’d despair, And shudd’ring fear, and green-ey’d jealousy. O love, be moderate; allay thy ecstasy, In measure rain thy joy; scant this excess! I feel too much thy blessing, make it less, For fear I surfeit.

Show preceding context

Portia: Away, then! I am lock’d in one of them. If you do love me, you will find me out. Nerissa and the rest, stand all aloof. Let music sound while he doth make his choice. Then if he lose he makes a swan-like end, Fading in music. That the comparison May stand more proper, my eye shall be the stream And wat’ry death-bed for him. He may win, And what is music then? Then music is Even as the flourish when true subjects bow To a new-crowned monarch. Such it is As are those dulcet sounds in break of day That creep into the dreaming bridegroom’s ear And summon him to marriage. Now he goes, With no less presence, but with much more love Than young Alcides when he did redeem The virgin tribute paid by howling Troy To the sea-monster: I stand for sacrifice; The rest aloof are the Dardanian wives, With bleared visages come forth to view The issue of th’ exploit. Go, Hercules! Live thou, I live. With much much more dismay I view the fight than thou that mak’st the fray.

A song, whilst Bassanio comments on the caskets to himself.

Tell me where is fancy bred, Or in the heart or in the head? How begot, how nourished? Reply, reply. It is engend’red in the eyes, With gazing fed, and fancy dies In the cradle where it lies. Let us all ring fancy’s knell: I’ll begin it.—Ding, dong, bell.

All: Ding, dong, bell.

Bassanio: So may the outward shows be least themselves. The world is still deceiv’d with ornament. In law, what plea so tainted and corrupt But, being season’d with a gracious voice, Obscures the show of evil? In religion, What damned error but some sober brow Will bless it, and approve it with a text, Hiding the grossness with fair ornament? There is no vice so simple but assumes Some mark of virtue on his outward parts. How many cowards, whose hearts are all as false As stairs of sand, wear yet upon their chins The beards of Hercules and frowning Mars, Who inward search’d, have livers white as milk, And these assume but valour’s excrement To render them redoubted. Look on beauty, And you shall see ’tis purchas’d by the weight, Which therein works a miracle in nature, Making them lightest that wear most of it: So are those crisped snaky golden locks Which make such wanton gambols with the wind Upon supposed fairness, often known To be the dowry of a second head, The skull that bred them in the sepulchre. Thus ornament is but the guiled shore To a most dangerous sea; the beauteous scarf Veiling an Indian beauty; in a word, The seeming truth which cunning times put on To entrap the wisest. Therefore thou gaudy gold, Hard food for Midas, I will none of thee, Nor none of thee, thou pale and common drudge ’Tween man and man: but thou, thou meagre lead, Which rather threaten’st than dost promise aught, Thy palenness moves me more than eloquence, And here choose I, joy be the consequence!

51
320
Act 3 · Scene 2
Bassanio

What find I here? [ Opening the leaden casket .] Fair Portia’s counterfeit! What demi-god Hath come so near creation? Move these eyes? Or whether, riding on the balls of mine, Seem they in motion? Here are sever’d lips, Parted with sugar breath, so sweet a bar Should sunder such sweet friends. Here in her hairs The painter plays the spider, and hath woven A golden mesh t’entrap the hearts of men Faster than gnats in cobwebs. But her eyes!— How could he see to do them? Having made one, Methinks it should have power to steal both his And leave itself unfurnish’d. Yet look how far The substance of my praise doth wrong this shadow In underprizing it, so far this shadow Doth limp behind the substance. Here’s the scroll, The continent and summary of my fortune.

Show preceding context

All: Ding, dong, bell.

Bassanio: So may the outward shows be least themselves. The world is still deceiv’d with ornament. In law, what plea so tainted and corrupt But, being season’d with a gracious voice, Obscures the show of evil? In religion, What damned error but some sober brow Will bless it, and approve it with a text, Hiding the grossness with fair ornament? There is no vice so simple but assumes Some mark of virtue on his outward parts. How many cowards, whose hearts are all as false As stairs of sand, wear yet upon their chins The beards of Hercules and frowning Mars, Who inward search’d, have livers white as milk, And these assume but valour’s excrement To render them redoubted. Look on beauty, And you shall see ’tis purchas’d by the weight, Which therein works a miracle in nature, Making them lightest that wear most of it: So are those crisped snaky golden locks Which make such wanton gambols with the wind Upon supposed fairness, often known To be the dowry of a second head, The skull that bred them in the sepulchre. Thus ornament is but the guiled shore To a most dangerous sea; the beauteous scarf Veiling an Indian beauty; in a word, The seeming truth which cunning times put on To entrap the wisest. Therefore thou gaudy gold, Hard food for Midas, I will none of thee, Nor none of thee, thou pale and common drudge ’Tween man and man: but thou, thou meagre lead, Which rather threaten’st than dost promise aught, Thy palenness moves me more than eloquence, And here choose I, joy be the consequence!

Portia: [ Aside. ] How all the other passions fleet to air, As doubtful thoughts, and rash-embrac’d despair, And shudd’ring fear, and green-ey’d jealousy. O love, be moderate; allay thy ecstasy, In measure rain thy joy; scant this excess! I feel too much thy blessing, make it less, For fear I surfeit.

138
321
Act 3 · Scene 2
Portia

You see me, Lord Bassanio, where I stand, Such as I am; though for myself alone I would not be ambitious in my wish To wish myself much better, yet for you I would be trebled twenty times myself, A thousand times more fair, ten thousand times More rich, That only to stand high in your account, I might in virtues, beauties, livings, friends, Exceed account. But the full sum of me Is sum of something, which, to term in gross, Is an unlesson’d girl, unschool’d, unpractis’d; Happy in this, she is not yet so old But she may learn; happier than this, She is not bred so dull but she can learn; Happiest of all, is that her gentle spirit Commits itself to yours to be directed, As from her lord, her governor, her king. Myself, and what is mine, to you and yours Is now converted. But now I was the lord Of this fair mansion, master of my servants, Queen o’er myself; and even now, but now, This house, these servants, and this same myself Are yours,—my lord’s. I give them with this ring, Which when you part from, lose, or give away, Let it presage the ruin of your love, And be my vantage to exclaim on you.

Show preceding context

Bassanio: So may the outward shows be least themselves. The world is still deceiv’d with ornament. In law, what plea so tainted and corrupt But, being season’d with a gracious voice, Obscures the show of evil? In religion, What damned error but some sober brow Will bless it, and approve it with a text, Hiding the grossness with fair ornament? There is no vice so simple but assumes Some mark of virtue on his outward parts. How many cowards, whose hearts are all as false As stairs of sand, wear yet upon their chins The beards of Hercules and frowning Mars, Who inward search’d, have livers white as milk, And these assume but valour’s excrement To render them redoubted. Look on beauty, And you shall see ’tis purchas’d by the weight, Which therein works a miracle in nature, Making them lightest that wear most of it: So are those crisped snaky golden locks Which make such wanton gambols with the wind Upon supposed fairness, often known To be the dowry of a second head, The skull that bred them in the sepulchre. Thus ornament is but the guiled shore To a most dangerous sea; the beauteous scarf Veiling an Indian beauty; in a word, The seeming truth which cunning times put on To entrap the wisest. Therefore thou gaudy gold, Hard food for Midas, I will none of thee, Nor none of thee, thou pale and common drudge ’Tween man and man: but thou, thou meagre lead, Which rather threaten’st than dost promise aught, Thy palenness moves me more than eloquence, And here choose I, joy be the consequence!

Portia: [ Aside. ] How all the other passions fleet to air, As doubtful thoughts, and rash-embrac’d despair, And shudd’ring fear, and green-ey’d jealousy. O love, be moderate; allay thy ecstasy, In measure rain thy joy; scant this excess! I feel too much thy blessing, make it less, For fear I surfeit.

Bassanio: What find I here? [ Opening the leaden casket .] Fair Portia’s counterfeit! What demi-god Hath come so near creation? Move these eyes? Or whether, riding on the balls of mine, Seem they in motion? Here are sever’d lips, Parted with sugar breath, so sweet a bar Should sunder such sweet friends. Here in her hairs The painter plays the spider, and hath woven A golden mesh t’entrap the hearts of men Faster than gnats in cobwebs. But her eyes!— How could he see to do them? Having made one, Methinks it should have power to steal both his And leave itself unfurnish’d. Yet look how far The substance of my praise doth wrong this shadow In underprizing it, so far this shadow Doth limp behind the substance. Here’s the scroll, The continent and summary of my fortune.

You that choose not by the view Chance as fair and choose as true! Since this fortune falls to you, Be content and seek no new. If you be well pleas’d with this, And hold your fortune for your bliss, Turn to where your lady is, And claim her with a loving kiss.

A gentle scroll. Fair lady, by your leave, [ Kissing her .] I come by note to give and to receive. Like one of two contending in a prize That thinks he hath done well in people’s eyes, Hearing applause and universal shout, Giddy in spirit, still gazing in a doubt Whether those peals of praise be his or no, So, thrice-fair lady, stand I even so, As doubtful whether what I see be true, Until confirm’d, sign’d, ratified by you.

212
322
Act 3 · Scene 2
Bassanio

Madam, you have bereft me of all words, Only my blood speaks to you in my veins, And there is such confusion in my powers As after some oration fairly spoke By a beloved prince, there doth appear Among the buzzing pleased multitude, Where every something being blent together, Turns to a wild of nothing, save of joy Express’d and not express’d. But when this ring Parts from this finger, then parts life from hence. O then be bold to say Bassanio’s dead!

Show preceding context

Portia: [ Aside. ] How all the other passions fleet to air, As doubtful thoughts, and rash-embrac’d despair, And shudd’ring fear, and green-ey’d jealousy. O love, be moderate; allay thy ecstasy, In measure rain thy joy; scant this excess! I feel too much thy blessing, make it less, For fear I surfeit.

Bassanio: What find I here? [ Opening the leaden casket .] Fair Portia’s counterfeit! What demi-god Hath come so near creation? Move these eyes? Or whether, riding on the balls of mine, Seem they in motion? Here are sever’d lips, Parted with sugar breath, so sweet a bar Should sunder such sweet friends. Here in her hairs The painter plays the spider, and hath woven A golden mesh t’entrap the hearts of men Faster than gnats in cobwebs. But her eyes!— How could he see to do them? Having made one, Methinks it should have power to steal both his And leave itself unfurnish’d. Yet look how far The substance of my praise doth wrong this shadow In underprizing it, so far this shadow Doth limp behind the substance. Here’s the scroll, The continent and summary of my fortune.

You that choose not by the view Chance as fair and choose as true! Since this fortune falls to you, Be content and seek no new. If you be well pleas’d with this, And hold your fortune for your bliss, Turn to where your lady is, And claim her with a loving kiss.

A gentle scroll. Fair lady, by your leave, [ Kissing her .] I come by note to give and to receive. Like one of two contending in a prize That thinks he hath done well in people’s eyes, Hearing applause and universal shout, Giddy in spirit, still gazing in a doubt Whether those peals of praise be his or no, So, thrice-fair lady, stand I even so, As doubtful whether what I see be true, Until confirm’d, sign’d, ratified by you.

Portia: You see me, Lord Bassanio, where I stand, Such as I am; though for myself alone I would not be ambitious in my wish To wish myself much better, yet for you I would be trebled twenty times myself, A thousand times more fair, ten thousand times More rich, That only to stand high in your account, I might in virtues, beauties, livings, friends, Exceed account. But the full sum of me Is sum of something, which, to term in gross, Is an unlesson’d girl, unschool’d, unpractis’d; Happy in this, she is not yet so old But she may learn; happier than this, She is not bred so dull but she can learn; Happiest of all, is that her gentle spirit Commits itself to yours to be directed, As from her lord, her governor, her king. Myself, and what is mine, to you and yours Is now converted. But now I was the lord Of this fair mansion, master of my servants, Queen o’er myself; and even now, but now, This house, these servants, and this same myself Are yours,—my lord’s. I give them with this ring, Which when you part from, lose, or give away, Let it presage the ruin of your love, And be my vantage to exclaim on you.

83
323
Act 3 · Scene 2
Nerissa

My lord and lady, it is now our time, That have stood by and seen our wishes prosper, To cry, good joy. Good joy, my lord and lady!

Show preceding context

Bassanio: What find I here? [ Opening the leaden casket .] Fair Portia’s counterfeit! What demi-god Hath come so near creation? Move these eyes? Or whether, riding on the balls of mine, Seem they in motion? Here are sever’d lips, Parted with sugar breath, so sweet a bar Should sunder such sweet friends. Here in her hairs The painter plays the spider, and hath woven A golden mesh t’entrap the hearts of men Faster than gnats in cobwebs. But her eyes!— How could he see to do them? Having made one, Methinks it should have power to steal both his And leave itself unfurnish’d. Yet look how far The substance of my praise doth wrong this shadow In underprizing it, so far this shadow Doth limp behind the substance. Here’s the scroll, The continent and summary of my fortune.

You that choose not by the view Chance as fair and choose as true! Since this fortune falls to you, Be content and seek no new. If you be well pleas’d with this, And hold your fortune for your bliss, Turn to where your lady is, And claim her with a loving kiss.

A gentle scroll. Fair lady, by your leave, [ Kissing her .] I come by note to give and to receive. Like one of two contending in a prize That thinks he hath done well in people’s eyes, Hearing applause and universal shout, Giddy in spirit, still gazing in a doubt Whether those peals of praise be his or no, So, thrice-fair lady, stand I even so, As doubtful whether what I see be true, Until confirm’d, sign’d, ratified by you.

Portia: You see me, Lord Bassanio, where I stand, Such as I am; though for myself alone I would not be ambitious in my wish To wish myself much better, yet for you I would be trebled twenty times myself, A thousand times more fair, ten thousand times More rich, That only to stand high in your account, I might in virtues, beauties, livings, friends, Exceed account. But the full sum of me Is sum of something, which, to term in gross, Is an unlesson’d girl, unschool’d, unpractis’d; Happy in this, she is not yet so old But she may learn; happier than this, She is not bred so dull but she can learn; Happiest of all, is that her gentle spirit Commits itself to yours to be directed, As from her lord, her governor, her king. Myself, and what is mine, to you and yours Is now converted. But now I was the lord Of this fair mansion, master of my servants, Queen o’er myself; and even now, but now, This house, these servants, and this same myself Are yours,—my lord’s. I give them with this ring, Which when you part from, lose, or give away, Let it presage the ruin of your love, And be my vantage to exclaim on you.

Bassanio: Madam, you have bereft me of all words, Only my blood speaks to you in my veins, And there is such confusion in my powers As after some oration fairly spoke By a beloved prince, there doth appear Among the buzzing pleased multitude, Where every something being blent together, Turns to a wild of nothing, save of joy Express’d and not express’d. But when this ring Parts from this finger, then parts life from hence. O then be bold to say Bassanio’s dead!

28
324
Act 3 · Scene 2
Gratiano

My Lord Bassanio, and my gentle lady, I wish you all the joy that you can wish; For I am sure you can wish none from me. And when your honours mean to solemnize The bargain of your faith, I do beseech you Even at that time I may be married too.

Show preceding context

Portia: You see me, Lord Bassanio, where I stand, Such as I am; though for myself alone I would not be ambitious in my wish To wish myself much better, yet for you I would be trebled twenty times myself, A thousand times more fair, ten thousand times More rich, That only to stand high in your account, I might in virtues, beauties, livings, friends, Exceed account. But the full sum of me Is sum of something, which, to term in gross, Is an unlesson’d girl, unschool’d, unpractis’d; Happy in this, she is not yet so old But she may learn; happier than this, She is not bred so dull but she can learn; Happiest of all, is that her gentle spirit Commits itself to yours to be directed, As from her lord, her governor, her king. Myself, and what is mine, to you and yours Is now converted. But now I was the lord Of this fair mansion, master of my servants, Queen o’er myself; and even now, but now, This house, these servants, and this same myself Are yours,—my lord’s. I give them with this ring, Which when you part from, lose, or give away, Let it presage the ruin of your love, And be my vantage to exclaim on you.

Bassanio: Madam, you have bereft me of all words, Only my blood speaks to you in my veins, And there is such confusion in my powers As after some oration fairly spoke By a beloved prince, there doth appear Among the buzzing pleased multitude, Where every something being blent together, Turns to a wild of nothing, save of joy Express’d and not express’d. But when this ring Parts from this finger, then parts life from hence. O then be bold to say Bassanio’s dead!

Nerissa: My lord and lady, it is now our time, That have stood by and seen our wishes prosper, To cry, good joy. Good joy, my lord and lady!

52
325
Act 3 · Scene 2
Bassanio

With all my heart, so thou canst get a wife.

Show preceding context

Bassanio: Madam, you have bereft me of all words, Only my blood speaks to you in my veins, And there is such confusion in my powers As after some oration fairly spoke By a beloved prince, there doth appear Among the buzzing pleased multitude, Where every something being blent together, Turns to a wild of nothing, save of joy Express’d and not express’d. But when this ring Parts from this finger, then parts life from hence. O then be bold to say Bassanio’s dead!

Nerissa: My lord and lady, it is now our time, That have stood by and seen our wishes prosper, To cry, good joy. Good joy, my lord and lady!

Gratiano: My Lord Bassanio, and my gentle lady, I wish you all the joy that you can wish; For I am sure you can wish none from me. And when your honours mean to solemnize The bargain of your faith, I do beseech you Even at that time I may be married too.

10
326
Act 3 · Scene 2
Gratiano

I thank your lordship, you have got me one. My eyes, my lord, can look as swift as yours: You saw the mistress, I beheld the maid. You lov’d, I lov’d; for intermission No more pertains to me, my lord, than you. Your fortune stood upon the caskets there, And so did mine too, as the matter falls. For wooing here until I sweat again, And swearing till my very roof was dry With oaths of love, at last, (if promise last) I got a promise of this fair one here To have her love, provided that your fortune Achiev’d her mistress.

Show preceding context

Nerissa: My lord and lady, it is now our time, That have stood by and seen our wishes prosper, To cry, good joy. Good joy, my lord and lady!

Gratiano: My Lord Bassanio, and my gentle lady, I wish you all the joy that you can wish; For I am sure you can wish none from me. And when your honours mean to solemnize The bargain of your faith, I do beseech you Even at that time I may be married too.

Bassanio: With all my heart, so thou canst get a wife.

102
327
Act 3 · Scene 2
Portia

Is this true, Nerissa?

Show preceding context

Gratiano: My Lord Bassanio, and my gentle lady, I wish you all the joy that you can wish; For I am sure you can wish none from me. And when your honours mean to solemnize The bargain of your faith, I do beseech you Even at that time I may be married too.

Bassanio: With all my heart, so thou canst get a wife.

Gratiano: I thank your lordship, you have got me one. My eyes, my lord, can look as swift as yours: You saw the mistress, I beheld the maid. You lov’d, I lov’d; for intermission No more pertains to me, my lord, than you. Your fortune stood upon the caskets there, And so did mine too, as the matter falls. For wooing here until I sweat again, And swearing till my very roof was dry With oaths of love, at last, (if promise last) I got a promise of this fair one here To have her love, provided that your fortune Achiev’d her mistress.

4
328
Act 3 · Scene 2
Nerissa

Madam, it is, so you stand pleas’d withal.

Show preceding context

Bassanio: With all my heart, so thou canst get a wife.

Gratiano: I thank your lordship, you have got me one. My eyes, my lord, can look as swift as yours: You saw the mistress, I beheld the maid. You lov’d, I lov’d; for intermission No more pertains to me, my lord, than you. Your fortune stood upon the caskets there, And so did mine too, as the matter falls. For wooing here until I sweat again, And swearing till my very roof was dry With oaths of love, at last, (if promise last) I got a promise of this fair one here To have her love, provided that your fortune Achiev’d her mistress.

Portia: Is this true, Nerissa?

8
329
Act 3 · Scene 2
Bassanio

And do you, Gratiano, mean good faith?

Show preceding context

Gratiano: I thank your lordship, you have got me one. My eyes, my lord, can look as swift as yours: You saw the mistress, I beheld the maid. You lov’d, I lov’d; for intermission No more pertains to me, my lord, than you. Your fortune stood upon the caskets there, And so did mine too, as the matter falls. For wooing here until I sweat again, And swearing till my very roof was dry With oaths of love, at last, (if promise last) I got a promise of this fair one here To have her love, provided that your fortune Achiev’d her mistress.

Portia: Is this true, Nerissa?

Nerissa: Madam, it is, so you stand pleas’d withal.

7
330
Act 3 · Scene 2
Gratiano

Yes, faith, my lord.

Show preceding context

Portia: Is this true, Nerissa?

Nerissa: Madam, it is, so you stand pleas’d withal.

Bassanio: And do you, Gratiano, mean good faith?

4
331
Act 3 · Scene 2
Bassanio

Our feast shall be much honoured in your marriage.

Show preceding context

Nerissa: Madam, it is, so you stand pleas’d withal.

Bassanio: And do you, Gratiano, mean good faith?

Gratiano: Yes, faith, my lord.

9
332
Act 3 · Scene 2
Gratiano

We’ll play with them the first boy for a thousand ducats.

Show preceding context

Bassanio: And do you, Gratiano, mean good faith?

Gratiano: Yes, faith, my lord.

Bassanio: Our feast shall be much honoured in your marriage.

11
333
Act 3 · Scene 2
Nerissa

What! and stake down?

Show preceding context

Gratiano: Yes, faith, my lord.

Bassanio: Our feast shall be much honoured in your marriage.

Gratiano: We’ll play with them the first boy for a thousand ducats.

4
334
Act 3 · Scene 2
Gratiano

No, we shall ne’er win at that sport and stake down. But who comes here? Lorenzo and his infidel? What, and my old Venetian friend, Salerio!

Show preceding context

Bassanio: Our feast shall be much honoured in your marriage.

Gratiano: We’ll play with them the first boy for a thousand ducats.

Nerissa: What! and stake down?

26
335
Act 3 · Scene 2
Bassanio

Lorenzo and Salerio, welcome hither, If that the youth of my new int’rest here Have power to bid you welcome. By your leave, I bid my very friends and countrymen, Sweet Portia, welcome.

Show preceding context

Gratiano: We’ll play with them the first boy for a thousand ducats.

Nerissa: What! and stake down?

Gratiano: No, we shall ne’er win at that sport and stake down. But who comes here? Lorenzo and his infidel? What, and my old Venetian friend, Salerio!

Enter Lorenzo, Jessica and Salerio .

33
336
Act 3 · Scene 2
Portia

So do I, my lord, They are entirely welcome.

Show preceding context

Nerissa: What! and stake down?

Gratiano: No, we shall ne’er win at that sport and stake down. But who comes here? Lorenzo and his infidel? What, and my old Venetian friend, Salerio!

Enter Lorenzo, Jessica and Salerio .

Bassanio: Lorenzo and Salerio, welcome hither, If that the youth of my new int’rest here Have power to bid you welcome. By your leave, I bid my very friends and countrymen, Sweet Portia, welcome.

9
337
Act 3 · Scene 2
Lorenzo

I thank your honour. For my part, my lord, My purpose was not to have seen you here, But meeting with Salerio by the way, He did entreat me, past all saying nay, To come with him along.

Show preceding context

Gratiano: No, we shall ne’er win at that sport and stake down. But who comes here? Lorenzo and his infidel? What, and my old Venetian friend, Salerio!

Enter Lorenzo, Jessica and Salerio .

Bassanio: Lorenzo and Salerio, welcome hither, If that the youth of my new int’rest here Have power to bid you welcome. By your leave, I bid my very friends and countrymen, Sweet Portia, welcome.

Portia: So do I, my lord, They are entirely welcome.

38
338
Act 3 · Scene 2
Salerio

I did, my lord, And I have reason for it. Signior Antonio Commends him to you.

Show preceding context

Bassanio: Lorenzo and Salerio, welcome hither, If that the youth of my new int’rest here Have power to bid you welcome. By your leave, I bid my very friends and countrymen, Sweet Portia, welcome.

Portia: So do I, my lord, They are entirely welcome.

Lorenzo: I thank your honour. For my part, my lord, My purpose was not to have seen you here, But meeting with Salerio by the way, He did entreat me, past all saying nay, To come with him along.

16
339
Act 3 · Scene 2
Bassanio

Ere I ope his letter, I pray you tell me how my good friend doth.

Show preceding context

Portia: So do I, my lord, They are entirely welcome.

Lorenzo: I thank your honour. For my part, my lord, My purpose was not to have seen you here, But meeting with Salerio by the way, He did entreat me, past all saying nay, To come with him along.

Salerio: I did, my lord, And I have reason for it. Signior Antonio Commends him to you.

[ Gives Bassanio a letter. ]

15
340
Act 3 · Scene 2
Salerio

Not sick, my lord, unless it be in mind, Nor well, unless in mind. His letter there Will show you his estate.

Show preceding context

Lorenzo: I thank your honour. For my part, my lord, My purpose was not to have seen you here, But meeting with Salerio by the way, He did entreat me, past all saying nay, To come with him along.

Salerio: I did, my lord, And I have reason for it. Signior Antonio Commends him to you.

[ Gives Bassanio a letter. ]

Bassanio: Ere I ope his letter, I pray you tell me how my good friend doth.

22
341
Act 3 · Scene 2
Gratiano

Nerissa, cheer yond stranger, bid her welcome. Your hand, Salerio. What’s the news from Venice? How doth that royal merchant, good Antonio? I know he will be glad of our success. We are the Jasons, we have won the fleece.

Show preceding context

Salerio: I did, my lord, And I have reason for it. Signior Antonio Commends him to you.

[ Gives Bassanio a letter. ]

Bassanio: Ere I ope his letter, I pray you tell me how my good friend doth.

Salerio: Not sick, my lord, unless it be in mind, Nor well, unless in mind. His letter there Will show you his estate.

[ Bassanio opens the letter. ]

40
342
Act 3 · Scene 2
Salerio

I would you had won the fleece that he hath lost.

Show preceding context

Bassanio: Ere I ope his letter, I pray you tell me how my good friend doth.

Salerio: Not sick, my lord, unless it be in mind, Nor well, unless in mind. His letter there Will show you his estate.

[ Bassanio opens the letter. ]

Gratiano: Nerissa, cheer yond stranger, bid her welcome. Your hand, Salerio. What’s the news from Venice? How doth that royal merchant, good Antonio? I know he will be glad of our success. We are the Jasons, we have won the fleece.

11
343
Act 3 · Scene 2
Portia

There are some shrewd contents in yond same paper That steals the colour from Bassanio’s cheek. Some dear friend dead, else nothing in the world Could turn so much the constitution Of any constant man. What, worse and worse? With leave, Bassanio, I am half yourself, And I must freely have the half of anything That this same paper brings you.

Show preceding context

Salerio: Not sick, my lord, unless it be in mind, Nor well, unless in mind. His letter there Will show you his estate.

[ Bassanio opens the letter. ]

Gratiano: Nerissa, cheer yond stranger, bid her welcome. Your hand, Salerio. What’s the news from Venice? How doth that royal merchant, good Antonio? I know he will be glad of our success. We are the Jasons, we have won the fleece.

Salerio: I would you had won the fleece that he hath lost.

61
344
Act 3 · Scene 2
Bassanio

O sweet Portia, Here are a few of the unpleasant’st words That ever blotted paper. Gentle lady, When I did first impart my love to you, I freely told you all the wealth I had Ran in my veins, I was a gentleman. And then I told you true. And yet, dear lady, Rating myself at nothing, you shall see How much I was a braggart. When I told you My state was nothing, I should then have told you That I was worse than nothing; for indeed I have engag’d myself to a dear friend, Engag’d my friend to his mere enemy, To feed my means. Here is a letter, lady, The paper as the body of my friend, And every word in it a gaping wound Issuing life-blood. But is it true, Salerio? Hath all his ventures fail’d? What, not one hit? From Tripolis, from Mexico, and England, From Lisbon, Barbary, and India, And not one vessel scape the dreadful touch Of merchant-marring rocks?

Show preceding context

Gratiano: Nerissa, cheer yond stranger, bid her welcome. Your hand, Salerio. What’s the news from Venice? How doth that royal merchant, good Antonio? I know he will be glad of our success. We are the Jasons, we have won the fleece.

Salerio: I would you had won the fleece that he hath lost.

Portia: There are some shrewd contents in yond same paper That steals the colour from Bassanio’s cheek. Some dear friend dead, else nothing in the world Could turn so much the constitution Of any constant man. What, worse and worse? With leave, Bassanio, I am half yourself, And I must freely have the half of anything That this same paper brings you.

166
345
Act 3 · Scene 2
Salerio

Not one, my lord. Besides, it should appear, that if he had The present money to discharge the Jew, He would not take it. Never did I know A creature that did bear the shape of man So keen and greedy to confound a man. He plies the Duke at morning and at night, And doth impeach the freedom of the state If they deny him justice. Twenty merchants, The Duke himself, and the magnificoes Of greatest port have all persuaded with him, But none can drive him from the envious plea Of forfeiture, of justice, and his bond.

Show preceding context

Salerio: I would you had won the fleece that he hath lost.

Portia: There are some shrewd contents in yond same paper That steals the colour from Bassanio’s cheek. Some dear friend dead, else nothing in the world Could turn so much the constitution Of any constant man. What, worse and worse? With leave, Bassanio, I am half yourself, And I must freely have the half of anything That this same paper brings you.

Bassanio: O sweet Portia, Here are a few of the unpleasant’st words That ever blotted paper. Gentle lady, When I did first impart my love to you, I freely told you all the wealth I had Ran in my veins, I was a gentleman. And then I told you true. And yet, dear lady, Rating myself at nothing, you shall see How much I was a braggart. When I told you My state was nothing, I should then have told you That I was worse than nothing; for indeed I have engag’d myself to a dear friend, Engag’d my friend to his mere enemy, To feed my means. Here is a letter, lady, The paper as the body of my friend, And every word in it a gaping wound Issuing life-blood. But is it true, Salerio? Hath all his ventures fail’d? What, not one hit? From Tripolis, from Mexico, and England, From Lisbon, Barbary, and India, And not one vessel scape the dreadful touch Of merchant-marring rocks?

99
346
Act 3 · Scene 2
Jessica

When I was with him, I have heard him swear To Tubal and to Chus, his countrymen, That he would rather have Antonio’s flesh Than twenty times the value of the sum That he did owe him. And I know, my lord, If law, authority, and power deny not, It will go hard with poor Antonio.

Show preceding context

Portia: There are some shrewd contents in yond same paper That steals the colour from Bassanio’s cheek. Some dear friend dead, else nothing in the world Could turn so much the constitution Of any constant man. What, worse and worse? With leave, Bassanio, I am half yourself, And I must freely have the half of anything That this same paper brings you.

Bassanio: O sweet Portia, Here are a few of the unpleasant’st words That ever blotted paper. Gentle lady, When I did first impart my love to you, I freely told you all the wealth I had Ran in my veins, I was a gentleman. And then I told you true. And yet, dear lady, Rating myself at nothing, you shall see How much I was a braggart. When I told you My state was nothing, I should then have told you That I was worse than nothing; for indeed I have engag’d myself to a dear friend, Engag’d my friend to his mere enemy, To feed my means. Here is a letter, lady, The paper as the body of my friend, And every word in it a gaping wound Issuing life-blood. But is it true, Salerio? Hath all his ventures fail’d? What, not one hit? From Tripolis, from Mexico, and England, From Lisbon, Barbary, and India, And not one vessel scape the dreadful touch Of merchant-marring rocks?

Salerio: Not one, my lord. Besides, it should appear, that if he had The present money to discharge the Jew, He would not take it. Never did I know A creature that did bear the shape of man So keen and greedy to confound a man. He plies the Duke at morning and at night, And doth impeach the freedom of the state If they deny him justice. Twenty merchants, The Duke himself, and the magnificoes Of greatest port have all persuaded with him, But none can drive him from the envious plea Of forfeiture, of justice, and his bond.

56
347
Act 3 · Scene 2
Portia

Is it your dear friend that is thus in trouble?

Show preceding context

Bassanio: O sweet Portia, Here are a few of the unpleasant’st words That ever blotted paper. Gentle lady, When I did first impart my love to you, I freely told you all the wealth I had Ran in my veins, I was a gentleman. And then I told you true. And yet, dear lady, Rating myself at nothing, you shall see How much I was a braggart. When I told you My state was nothing, I should then have told you That I was worse than nothing; for indeed I have engag’d myself to a dear friend, Engag’d my friend to his mere enemy, To feed my means. Here is a letter, lady, The paper as the body of my friend, And every word in it a gaping wound Issuing life-blood. But is it true, Salerio? Hath all his ventures fail’d? What, not one hit? From Tripolis, from Mexico, and England, From Lisbon, Barbary, and India, And not one vessel scape the dreadful touch Of merchant-marring rocks?

Salerio: Not one, my lord. Besides, it should appear, that if he had The present money to discharge the Jew, He would not take it. Never did I know A creature that did bear the shape of man So keen and greedy to confound a man. He plies the Duke at morning and at night, And doth impeach the freedom of the state If they deny him justice. Twenty merchants, The Duke himself, and the magnificoes Of greatest port have all persuaded with him, But none can drive him from the envious plea Of forfeiture, of justice, and his bond.

Jessica: When I was with him, I have heard him swear To Tubal and to Chus, his countrymen, That he would rather have Antonio’s flesh Than twenty times the value of the sum That he did owe him. And I know, my lord, If law, authority, and power deny not, It will go hard with poor Antonio.

10
348
Act 3 · Scene 2
Bassanio

The dearest friend to me, the kindest man, The best condition’d and unwearied spirit In doing courtesies, and one in whom The ancient Roman honour more appears Than any that draws breath in Italy.

Show preceding context

Salerio: Not one, my lord. Besides, it should appear, that if he had The present money to discharge the Jew, He would not take it. Never did I know A creature that did bear the shape of man So keen and greedy to confound a man. He plies the Duke at morning and at night, And doth impeach the freedom of the state If they deny him justice. Twenty merchants, The Duke himself, and the magnificoes Of greatest port have all persuaded with him, But none can drive him from the envious plea Of forfeiture, of justice, and his bond.

Jessica: When I was with him, I have heard him swear To Tubal and to Chus, his countrymen, That he would rather have Antonio’s flesh Than twenty times the value of the sum That he did owe him. And I know, my lord, If law, authority, and power deny not, It will go hard with poor Antonio.

Portia: Is it your dear friend that is thus in trouble?

34
349
Act 3 · Scene 2
Portia

What sum owes he the Jew?

Show preceding context

Jessica: When I was with him, I have heard him swear To Tubal and to Chus, his countrymen, That he would rather have Antonio’s flesh Than twenty times the value of the sum That he did owe him. And I know, my lord, If law, authority, and power deny not, It will go hard with poor Antonio.

Portia: Is it your dear friend that is thus in trouble?

Bassanio: The dearest friend to me, the kindest man, The best condition’d and unwearied spirit In doing courtesies, and one in whom The ancient Roman honour more appears Than any that draws breath in Italy.

6
350
Act 3 · Scene 2
Bassanio

For me three thousand ducats.

Show preceding context

Portia: Is it your dear friend that is thus in trouble?

Bassanio: The dearest friend to me, the kindest man, The best condition’d and unwearied spirit In doing courtesies, and one in whom The ancient Roman honour more appears Than any that draws breath in Italy.

Portia: What sum owes he the Jew?

5
351
Act 3 · Scene 2
Portia

What, no more? Pay him six thousand, and deface the bond. Double six thousand, and then treble that, Before a friend of this description Shall lose a hair through Bassanio’s fault. First go with me to church and call me wife, And then away to Venice to your friend. For never shall you lie by Portia’s side With an unquiet soul. You shall have gold To pay the petty debt twenty times over. When it is paid, bring your true friend along. My maid Nerissa and myself meantime, Will live as maids and widows. Come, away! For you shall hence upon your wedding day. Bid your friends welcome, show a merry cheer; Since you are dear bought, I will love you dear. But let me hear the letter of your friend.

Show preceding context

Bassanio: The dearest friend to me, the kindest man, The best condition’d and unwearied spirit In doing courtesies, and one in whom The ancient Roman honour more appears Than any that draws breath in Italy.

Portia: What sum owes he the Jew?

Bassanio: For me three thousand ducats.

131
352
Act 3 · Scene 2
Bassanio

Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, my estate is very low, my bond to the Jew is forfeit, and since in paying it, it is impossible I should live, all debts are clear’d between you and I, if I might but see you at my death. Notwithstanding, use your pleasure. If your love do not persuade you to come, let not my letter.

Show preceding context

Portia: What sum owes he the Jew?

Bassanio: For me three thousand ducats.

Portia: What, no more? Pay him six thousand, and deface the bond. Double six thousand, and then treble that, Before a friend of this description Shall lose a hair through Bassanio’s fault. First go with me to church and call me wife, And then away to Venice to your friend. For never shall you lie by Portia’s side With an unquiet soul. You shall have gold To pay the petty debt twenty times over. When it is paid, bring your true friend along. My maid Nerissa and myself meantime, Will live as maids and widows. Come, away! For you shall hence upon your wedding day. Bid your friends welcome, show a merry cheer; Since you are dear bought, I will love you dear. But let me hear the letter of your friend.

68
353
Act 3 · Scene 2
Portia

O love, dispatch all business and be gone!

Show preceding context

Bassanio: For me three thousand ducats.

Portia: What, no more? Pay him six thousand, and deface the bond. Double six thousand, and then treble that, Before a friend of this description Shall lose a hair through Bassanio’s fault. First go with me to church and call me wife, And then away to Venice to your friend. For never shall you lie by Portia’s side With an unquiet soul. You shall have gold To pay the petty debt twenty times over. When it is paid, bring your true friend along. My maid Nerissa and myself meantime, Will live as maids and widows. Come, away! For you shall hence upon your wedding day. Bid your friends welcome, show a merry cheer; Since you are dear bought, I will love you dear. But let me hear the letter of your friend.

Bassanio: Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, my estate is very low, my bond to the Jew is forfeit, and since in paying it, it is impossible I should live, all debts are clear’d between you and I, if I might but see you at my death. Notwithstanding, use your pleasure. If your love do not persuade you to come, let not my letter.

8
354
Act 3 · Scene 2
Bassanio

Since I have your good leave to go away, I will make haste; but, till I come again, No bed shall e’er be guilty of my stay, Nor rest be interposer ’twixt us twain.

Show preceding context

Portia: What, no more? Pay him six thousand, and deface the bond. Double six thousand, and then treble that, Before a friend of this description Shall lose a hair through Bassanio’s fault. First go with me to church and call me wife, And then away to Venice to your friend. For never shall you lie by Portia’s side With an unquiet soul. You shall have gold To pay the petty debt twenty times over. When it is paid, bring your true friend along. My maid Nerissa and myself meantime, Will live as maids and widows. Come, away! For you shall hence upon your wedding day. Bid your friends welcome, show a merry cheer; Since you are dear bought, I will love you dear. But let me hear the letter of your friend.

Bassanio: Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, my estate is very low, my bond to the Jew is forfeit, and since in paying it, it is impossible I should live, all debts are clear’d between you and I, if I might but see you at my death. Notwithstanding, use your pleasure. If your love do not persuade you to come, let not my letter.

Portia: O love, dispatch all business and be gone!

34
355
Act 3 · Scene 3
Shylock

Gaoler, look to him. Tell not me of mercy. This is the fool that lent out money gratis. Gaoler, look to him.

Show preceding context

Bassanio: Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, my estate is very low, my bond to the Jew is forfeit, and since in paying it, it is impossible I should live, all debts are clear’d between you and I, if I might but see you at my death. Notwithstanding, use your pleasure. If your love do not persuade you to come, let not my letter.

Portia: O love, dispatch all business and be gone!

Bassanio: Since I have your good leave to go away, I will make haste; but, till I come again, No bed shall e’er be guilty of my stay, Nor rest be interposer ’twixt us twain.

[ Exeunt. ]

Enter Shylock, Salarino, Antonio and Gaoler.

22
356
Act 3 · Scene 3
Antonio

Hear me yet, good Shylock.

Show preceding context

Portia: O love, dispatch all business and be gone!

Bassanio: Since I have your good leave to go away, I will make haste; but, till I come again, No bed shall e’er be guilty of my stay, Nor rest be interposer ’twixt us twain.

[ Exeunt. ]

Enter Shylock, Salarino, Antonio and Gaoler.

Shylock: Gaoler, look to him. Tell not me of mercy. This is the fool that lent out money gratis. Gaoler, look to him.

5
357
Act 3 · Scene 3
Shylock

I’ll have my bond, speak not against my bond. I have sworn an oath that I will have my bond. Thou call’dst me dog before thou hadst a cause, But since I am a dog, beware my fangs; The Duke shall grant me justice. I do wonder, Thou naughty gaoler, that thou art so fond To come abroad with him at his request.

Show preceding context

Bassanio: Since I have your good leave to go away, I will make haste; but, till I come again, No bed shall e’er be guilty of my stay, Nor rest be interposer ’twixt us twain.

[ Exeunt. ]

Enter Shylock, Salarino, Antonio and Gaoler.

Shylock: Gaoler, look to him. Tell not me of mercy. This is the fool that lent out money gratis. Gaoler, look to him.

Antonio: Hear me yet, good Shylock.

63
358
Act 3 · Scene 3
Antonio

I pray thee hear me speak.

Show preceding context

Shylock: Gaoler, look to him. Tell not me of mercy. This is the fool that lent out money gratis. Gaoler, look to him.

Antonio: Hear me yet, good Shylock.

Shylock: I’ll have my bond, speak not against my bond. I have sworn an oath that I will have my bond. Thou call’dst me dog before thou hadst a cause, But since I am a dog, beware my fangs; The Duke shall grant me justice. I do wonder, Thou naughty gaoler, that thou art so fond To come abroad with him at his request.

6
359
Act 3 · Scene 3
Shylock

I’ll have my bond. I will not hear thee speak. I’ll have my bond, and therefore speak no more. I’ll not be made a soft and dull-eyed fool, To shake the head, relent, and sigh, and yield To Christian intercessors. Follow not, I’ll have no speaking, I will have my bond.

Show preceding context

Antonio: Hear me yet, good Shylock.

Shylock: I’ll have my bond, speak not against my bond. I have sworn an oath that I will have my bond. Thou call’dst me dog before thou hadst a cause, But since I am a dog, beware my fangs; The Duke shall grant me justice. I do wonder, Thou naughty gaoler, that thou art so fond To come abroad with him at his request.

Antonio: I pray thee hear me speak.

51
360
Act 3 · Scene 3
Salarino

It is the most impenetrable cur That ever kept with men.

Show preceding context

Shylock: I’ll have my bond, speak not against my bond. I have sworn an oath that I will have my bond. Thou call’dst me dog before thou hadst a cause, But since I am a dog, beware my fangs; The Duke shall grant me justice. I do wonder, Thou naughty gaoler, that thou art so fond To come abroad with him at his request.

Antonio: I pray thee hear me speak.

Shylock: I’ll have my bond. I will not hear thee speak. I’ll have my bond, and therefore speak no more. I’ll not be made a soft and dull-eyed fool, To shake the head, relent, and sigh, and yield To Christian intercessors. Follow not, I’ll have no speaking, I will have my bond.

[ Exit. ]

11
361
Act 3 · Scene 3
Antonio

Let him alone. I’ll follow him no more with bootless prayers. He seeks my life, his reason well I know: I oft deliver’d from his forfeitures Many that have at times made moan to me. Therefore he hates me.

Show preceding context

Antonio: I pray thee hear me speak.

Shylock: I’ll have my bond. I will not hear thee speak. I’ll have my bond, and therefore speak no more. I’ll not be made a soft and dull-eyed fool, To shake the head, relent, and sigh, and yield To Christian intercessors. Follow not, I’ll have no speaking, I will have my bond.

[ Exit. ]

Salarino: It is the most impenetrable cur That ever kept with men.

39
362
Act 3 · Scene 3
Salarino

I am sure the Duke Will never grant this forfeiture to hold.

Show preceding context

Shylock: I’ll have my bond. I will not hear thee speak. I’ll have my bond, and therefore speak no more. I’ll not be made a soft and dull-eyed fool, To shake the head, relent, and sigh, and yield To Christian intercessors. Follow not, I’ll have no speaking, I will have my bond.

[ Exit. ]

Salarino: It is the most impenetrable cur That ever kept with men.

Antonio: Let him alone. I’ll follow him no more with bootless prayers. He seeks my life, his reason well I know: I oft deliver’d from his forfeitures Many that have at times made moan to me. Therefore he hates me.

12
363
Act 3 · Scene 3
Antonio

The Duke cannot deny the course of law, For the commodity that strangers have With us in Venice, if it be denied, ’Twill much impeach the justice of the state, Since that the trade and profit of the city Consisteth of all nations. Therefore, go. These griefs and losses have so bated me That I shall hardly spare a pound of flesh Tomorrow to my bloody creditor. Well, gaoler, on, pray God Bassanio come To see me pay his debt, and then I care not.

Show preceding context

Salarino: It is the most impenetrable cur That ever kept with men.

Antonio: Let him alone. I’ll follow him no more with bootless prayers. He seeks my life, his reason well I know: I oft deliver’d from his forfeitures Many that have at times made moan to me. Therefore he hates me.

Salarino: I am sure the Duke Will never grant this forfeiture to hold.

85
364
Act 3 · Scene 4
Lorenzo

Madam, although I speak it in your presence, You have a noble and a true conceit Of godlike amity, which appears most strongly In bearing thus the absence of your lord. But if you knew to whom you show this honour, How true a gentleman you send relief, How dear a lover of my lord your husband, I know you would be prouder of the work Than customary bounty can enforce you.

Show preceding context

Antonio: Let him alone. I’ll follow him no more with bootless prayers. He seeks my life, his reason well I know: I oft deliver’d from his forfeitures Many that have at times made moan to me. Therefore he hates me.

Salarino: I am sure the Duke Will never grant this forfeiture to hold.

Antonio: The Duke cannot deny the course of law, For the commodity that strangers have With us in Venice, if it be denied, ’Twill much impeach the justice of the state, Since that the trade and profit of the city Consisteth of all nations. Therefore, go. These griefs and losses have so bated me That I shall hardly spare a pound of flesh Tomorrow to my bloody creditor. Well, gaoler, on, pray God Bassanio come To see me pay his debt, and then I care not.

[ Exeunt. ]

Enter Portia, Nerissa, Lorenzo, Jessica and Balthazar .

72
365
Act 3 · Scene 4
Portia

I never did repent for doing good, Nor shall not now; for in companions That do converse and waste the time together, Whose souls do bear an equal yoke of love, There must be needs a like proportion Of lineaments, of manners, and of spirit; Which makes me think that this Antonio, Being the bosom lover of my lord, Must needs be like my lord. If it be so, How little is the cost I have bestowed In purchasing the semblance of my soul From out the state of hellish cruelty! This comes too near the praising of myself; Therefore no more of it. Hear other things. Lorenzo, I commit into your hands The husbandry and manage of my house Until my lord’s return. For mine own part, I have toward heaven breath’d a secret vow To live in prayer and contemplation, Only attended by Nerissa here, Until her husband and my lord’s return. There is a monastery two miles off, And there we will abide. I do desire you Not to deny this imposition, The which my love and some necessity Now lays upon you.

Show preceding context

Salarino: I am sure the Duke Will never grant this forfeiture to hold.

Antonio: The Duke cannot deny the course of law, For the commodity that strangers have With us in Venice, if it be denied, ’Twill much impeach the justice of the state, Since that the trade and profit of the city Consisteth of all nations. Therefore, go. These griefs and losses have so bated me That I shall hardly spare a pound of flesh Tomorrow to my bloody creditor. Well, gaoler, on, pray God Bassanio come To see me pay his debt, and then I care not.

[ Exeunt. ]

Enter Portia, Nerissa, Lorenzo, Jessica and Balthazar .

Lorenzo: Madam, although I speak it in your presence, You have a noble and a true conceit Of godlike amity, which appears most strongly In bearing thus the absence of your lord. But if you knew to whom you show this honour, How true a gentleman you send relief, How dear a lover of my lord your husband, I know you would be prouder of the work Than customary bounty can enforce you.

186
366
Act 3 · Scene 4
Lorenzo

Madam, with all my heart I shall obey you in all fair commands.

Show preceding context

Antonio: The Duke cannot deny the course of law, For the commodity that strangers have With us in Venice, if it be denied, ’Twill much impeach the justice of the state, Since that the trade and profit of the city Consisteth of all nations. Therefore, go. These griefs and losses have so bated me That I shall hardly spare a pound of flesh Tomorrow to my bloody creditor. Well, gaoler, on, pray God Bassanio come To see me pay his debt, and then I care not.

[ Exeunt. ]

Enter Portia, Nerissa, Lorenzo, Jessica and Balthazar .

Lorenzo: Madam, although I speak it in your presence, You have a noble and a true conceit Of godlike amity, which appears most strongly In bearing thus the absence of your lord. But if you knew to whom you show this honour, How true a gentleman you send relief, How dear a lover of my lord your husband, I know you would be prouder of the work Than customary bounty can enforce you.

Portia: I never did repent for doing good, Nor shall not now; for in companions That do converse and waste the time together, Whose souls do bear an equal yoke of love, There must be needs a like proportion Of lineaments, of manners, and of spirit; Which makes me think that this Antonio, Being the bosom lover of my lord, Must needs be like my lord. If it be so, How little is the cost I have bestowed In purchasing the semblance of my soul From out the state of hellish cruelty! This comes too near the praising of myself; Therefore no more of it. Hear other things. Lorenzo, I commit into your hands The husbandry and manage of my house Until my lord’s return. For mine own part, I have toward heaven breath’d a secret vow To live in prayer and contemplation, Only attended by Nerissa here, Until her husband and my lord’s return. There is a monastery two miles off, And there we will abide. I do desire you Not to deny this imposition, The which my love and some necessity Now lays upon you.

13
367
Act 3 · Scene 4
Portia

My people do already know my mind, And will acknowledge you and Jessica In place of Lord Bassanio and myself. So fare you well till we shall meet again.

Show preceding context

Lorenzo: Madam, although I speak it in your presence, You have a noble and a true conceit Of godlike amity, which appears most strongly In bearing thus the absence of your lord. But if you knew to whom you show this honour, How true a gentleman you send relief, How dear a lover of my lord your husband, I know you would be prouder of the work Than customary bounty can enforce you.

Portia: I never did repent for doing good, Nor shall not now; for in companions That do converse and waste the time together, Whose souls do bear an equal yoke of love, There must be needs a like proportion Of lineaments, of manners, and of spirit; Which makes me think that this Antonio, Being the bosom lover of my lord, Must needs be like my lord. If it be so, How little is the cost I have bestowed In purchasing the semblance of my soul From out the state of hellish cruelty! This comes too near the praising of myself; Therefore no more of it. Hear other things. Lorenzo, I commit into your hands The husbandry and manage of my house Until my lord’s return. For mine own part, I have toward heaven breath’d a secret vow To live in prayer and contemplation, Only attended by Nerissa here, Until her husband and my lord’s return. There is a monastery two miles off, And there we will abide. I do desire you Not to deny this imposition, The which my love and some necessity Now lays upon you.

Lorenzo: Madam, with all my heart I shall obey you in all fair commands.

29
368
Act 3 · Scene 4
Lorenzo

Fair thoughts and happy hours attend on you!

Show preceding context

Portia: I never did repent for doing good, Nor shall not now; for in companions That do converse and waste the time together, Whose souls do bear an equal yoke of love, There must be needs a like proportion Of lineaments, of manners, and of spirit; Which makes me think that this Antonio, Being the bosom lover of my lord, Must needs be like my lord. If it be so, How little is the cost I have bestowed In purchasing the semblance of my soul From out the state of hellish cruelty! This comes too near the praising of myself; Therefore no more of it. Hear other things. Lorenzo, I commit into your hands The husbandry and manage of my house Until my lord’s return. For mine own part, I have toward heaven breath’d a secret vow To live in prayer and contemplation, Only attended by Nerissa here, Until her husband and my lord’s return. There is a monastery two miles off, And there we will abide. I do desire you Not to deny this imposition, The which my love and some necessity Now lays upon you.

Lorenzo: Madam, with all my heart I shall obey you in all fair commands.

Portia: My people do already know my mind, And will acknowledge you and Jessica In place of Lord Bassanio and myself. So fare you well till we shall meet again.

8
369
Act 3 · Scene 4
Jessica

I wish your ladyship all heart’s content.

Show preceding context

Lorenzo: Madam, with all my heart I shall obey you in all fair commands.

Portia: My people do already know my mind, And will acknowledge you and Jessica In place of Lord Bassanio and myself. So fare you well till we shall meet again.

Lorenzo: Fair thoughts and happy hours attend on you!

7
370
Act 3 · Scene 4
Portia

I thank you for your wish, and am well pleas’d To wish it back on you. Fare you well, Jessica.

Show preceding context

Portia: My people do already know my mind, And will acknowledge you and Jessica In place of Lord Bassanio and myself. So fare you well till we shall meet again.

Lorenzo: Fair thoughts and happy hours attend on you!

Jessica: I wish your ladyship all heart’s content.

20
371
Act 3 · Scene 4
Balthazar

Madam, I go with all convenient speed.

Show preceding context

Lorenzo: Fair thoughts and happy hours attend on you!

Jessica: I wish your ladyship all heart’s content.

Portia: I thank you for your wish, and am well pleas’d To wish it back on you. Fare you well, Jessica.

[ Exeunt Jessica and Lorenzo . ]

Now, Balthazar, As I have ever found thee honest-true, So let me find thee still. Take this same letter, And use thou all th’ endeavour of a man In speed to Padua, see thou render this Into my cousin’s hands, Doctor Bellario; And look what notes and garments he doth give thee, Bring them, I pray thee, with imagin’d speed Unto the traject, to the common ferry Which trades to Venice. Waste no time in words, But get thee gone. I shall be there before thee.

7
372
Act 3 · Scene 4
Portia

Come on, Nerissa, I have work in hand That you yet know not of; we’ll see our husbands Before they think of us.

Show preceding context

Jessica: I wish your ladyship all heart’s content.

Portia: I thank you for your wish, and am well pleas’d To wish it back on you. Fare you well, Jessica.

[ Exeunt Jessica and Lorenzo . ]

Now, Balthazar, As I have ever found thee honest-true, So let me find thee still. Take this same letter, And use thou all th’ endeavour of a man In speed to Padua, see thou render this Into my cousin’s hands, Doctor Bellario; And look what notes and garments he doth give thee, Bring them, I pray thee, with imagin’d speed Unto the traject, to the common ferry Which trades to Venice. Waste no time in words, But get thee gone. I shall be there before thee.

Balthazar: Madam, I go with all convenient speed.

[ Exit. ]

23
373
Act 3 · Scene 4
Nerissa

Shall they see us?

Show preceding context

Portia: I thank you for your wish, and am well pleas’d To wish it back on you. Fare you well, Jessica.

[ Exeunt Jessica and Lorenzo . ]

Now, Balthazar, As I have ever found thee honest-true, So let me find thee still. Take this same letter, And use thou all th’ endeavour of a man In speed to Padua, see thou render this Into my cousin’s hands, Doctor Bellario; And look what notes and garments he doth give thee, Bring them, I pray thee, with imagin’d speed Unto the traject, to the common ferry Which trades to Venice. Waste no time in words, But get thee gone. I shall be there before thee.

Balthazar: Madam, I go with all convenient speed.

[ Exit. ]

Portia: Come on, Nerissa, I have work in hand That you yet know not of; we’ll see our husbands Before they think of us.

4
374
Act 3 · Scene 4
Portia

They shall, Nerissa, but in such a habit That they shall think we are accomplished With that we lack. I’ll hold thee any wager, When we are both accoutered like young men, I’ll prove the prettier fellow of the two, And wear my dagger with the braver grace, And speak between the change of man and boy With a reed voice; and turn two mincing steps Into a manly stride; and speak of frays Like a fine bragging youth; and tell quaint lies How honourable ladies sought my love, Which I denying, they fell sick and died; I could not do withal. Then I’ll repent, And wish for all that, that I had not kill’d them. And twenty of these puny lies I’ll tell, That men shall swear I have discontinued school About a twelvemonth. I have within my mind A thousand raw tricks of these bragging Jacks, Which I will practise.

Show preceding context

Balthazar: Madam, I go with all convenient speed.

[ Exit. ]

Portia: Come on, Nerissa, I have work in hand That you yet know not of; we’ll see our husbands Before they think of us.

Nerissa: Shall they see us?

152
375
Act 3 · Scene 4
Nerissa

Why, shall we turn to men?

Show preceding context

Portia: Come on, Nerissa, I have work in hand That you yet know not of; we’ll see our husbands Before they think of us.

Nerissa: Shall they see us?

Portia: They shall, Nerissa, but in such a habit That they shall think we are accomplished With that we lack. I’ll hold thee any wager, When we are both accoutered like young men, I’ll prove the prettier fellow of the two, And wear my dagger with the braver grace, And speak between the change of man and boy With a reed voice; and turn two mincing steps Into a manly stride; and speak of frays Like a fine bragging youth; and tell quaint lies How honourable ladies sought my love, Which I denying, they fell sick and died; I could not do withal. Then I’ll repent, And wish for all that, that I had not kill’d them. And twenty of these puny lies I’ll tell, That men shall swear I have discontinued school About a twelvemonth. I have within my mind A thousand raw tricks of these bragging Jacks, Which I will practise.

6
376
Act 3 · Scene 4
Portia

Fie, what a question’s that, If thou wert near a lewd interpreter! But come, I’ll tell thee all my whole device When I am in my coach, which stays for us At the park gate; and therefore haste away, For we must measure twenty miles today.

Show preceding context

Nerissa: Shall they see us?

Portia: They shall, Nerissa, but in such a habit That they shall think we are accomplished With that we lack. I’ll hold thee any wager, When we are both accoutered like young men, I’ll prove the prettier fellow of the two, And wear my dagger with the braver grace, And speak between the change of man and boy With a reed voice; and turn two mincing steps Into a manly stride; and speak of frays Like a fine bragging youth; and tell quaint lies How honourable ladies sought my love, Which I denying, they fell sick and died; I could not do withal. Then I’ll repent, And wish for all that, that I had not kill’d them. And twenty of these puny lies I’ll tell, That men shall swear I have discontinued school About a twelvemonth. I have within my mind A thousand raw tricks of these bragging Jacks, Which I will practise.

Nerissa: Why, shall we turn to men?

46
377
Act 3 · Scene 5
Launcelet

Yes, truly, for look you, the sins of the father are to be laid upon the children, therefore, I promise you, I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter. Therefore be of good cheer, for truly I think you are damn’d. There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope neither.

Show preceding context

Portia: They shall, Nerissa, but in such a habit That they shall think we are accomplished With that we lack. I’ll hold thee any wager, When we are both accoutered like young men, I’ll prove the prettier fellow of the two, And wear my dagger with the braver grace, And speak between the change of man and boy With a reed voice; and turn two mincing steps Into a manly stride; and speak of frays Like a fine bragging youth; and tell quaint lies How honourable ladies sought my love, Which I denying, they fell sick and died; I could not do withal. Then I’ll repent, And wish for all that, that I had not kill’d them. And twenty of these puny lies I’ll tell, That men shall swear I have discontinued school About a twelvemonth. I have within my mind A thousand raw tricks of these bragging Jacks, Which I will practise.

Nerissa: Why, shall we turn to men?

Portia: Fie, what a question’s that, If thou wert near a lewd interpreter! But come, I’ll tell thee all my whole device When I am in my coach, which stays for us At the park gate; and therefore haste away, For we must measure twenty miles today.

[ Exeunt. ]

Enter Launcelet and Jessica .

75
378
Act 3 · Scene 5
Jessica

And what hope is that, I pray thee?

Show preceding context

Nerissa: Why, shall we turn to men?

Portia: Fie, what a question’s that, If thou wert near a lewd interpreter! But come, I’ll tell thee all my whole device When I am in my coach, which stays for us At the park gate; and therefore haste away, For we must measure twenty miles today.

[ Exeunt. ]

Enter Launcelet and Jessica .

Launcelet: Yes, truly, for look you, the sins of the father are to be laid upon the children, therefore, I promise you, I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter. Therefore be of good cheer, for truly I think you are damn’d. There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope neither.

8
379
Act 3 · Scene 5
Launcelet

Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jew’s daughter.

Show preceding context

Portia: Fie, what a question’s that, If thou wert near a lewd interpreter! But come, I’ll tell thee all my whole device When I am in my coach, which stays for us At the park gate; and therefore haste away, For we must measure twenty miles today.

[ Exeunt. ]

Enter Launcelet and Jessica .

Launcelet: Yes, truly, for look you, the sins of the father are to be laid upon the children, therefore, I promise you, I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter. Therefore be of good cheer, for truly I think you are damn’d. There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope neither.

Jessica: And what hope is that, I pray thee?

18
380
Act 3 · Scene 5
Jessica

That were a kind of bastard hope indeed; so the sins of my mother should be visited upon me.

Show preceding context

Launcelet: Yes, truly, for look you, the sins of the father are to be laid upon the children, therefore, I promise you, I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter. Therefore be of good cheer, for truly I think you are damn’d. There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope neither.

Jessica: And what hope is that, I pray thee?

Launcelet: Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jew’s daughter.

19
381
Act 3 · Scene 5
Launcelet

Truly then I fear you are damn’d both by father and mother; thus when I shun Scylla your father, I fall into Charybdis your mother. Well, you are gone both ways.

Show preceding context

Jessica: And what hope is that, I pray thee?

Launcelet: Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jew’s daughter.

Jessica: That were a kind of bastard hope indeed; so the sins of my mother should be visited upon me.

31
382
Act 3 · Scene 5
Jessica

I shall be saved by my husband. He hath made me a Christian.

Show preceding context

Launcelet: Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jew’s daughter.

Jessica: That were a kind of bastard hope indeed; so the sins of my mother should be visited upon me.

Launcelet: Truly then I fear you are damn’d both by father and mother; thus when I shun Scylla your father, I fall into Charybdis your mother. Well, you are gone both ways.

13
383
Act 3 · Scene 5
Launcelet

Truly the more to blame he, we were Christians enow before, e’en as many as could well live one by another. This making of Christians will raise the price of hogs; if we grow all to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the coals for money.

Show preceding context

Jessica: That were a kind of bastard hope indeed; so the sins of my mother should be visited upon me.

Launcelet: Truly then I fear you are damn’d both by father and mother; thus when I shun Scylla your father, I fall into Charybdis your mother. Well, you are gone both ways.

Jessica: I shall be saved by my husband. He hath made me a Christian.

50
384
Act 3 · Scene 5
Jessica

I’ll tell my husband, Launcelet, what you say. Here he comes.

Show preceding context

Launcelet: Truly then I fear you are damn’d both by father and mother; thus when I shun Scylla your father, I fall into Charybdis your mother. Well, you are gone both ways.

Jessica: I shall be saved by my husband. He hath made me a Christian.

Launcelet: Truly the more to blame he, we were Christians enow before, e’en as many as could well live one by another. This making of Christians will raise the price of hogs; if we grow all to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the coals for money.

Enter Lorenzo .

11
385
Act 3 · Scene 5
Lorenzo

I shall grow jealous of you shortly, Launcelet, if you thus get my wife into corners!

Show preceding context

Jessica: I shall be saved by my husband. He hath made me a Christian.

Launcelet: Truly the more to blame he, we were Christians enow before, e’en as many as could well live one by another. This making of Christians will raise the price of hogs; if we grow all to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the coals for money.

Enter Lorenzo .

Jessica: I’ll tell my husband, Launcelet, what you say. Here he comes.

16
386
Act 3 · Scene 5
Jessica

Nay, you need not fear us, Lorenzo. Launcelet and I are out. He tells me flatly there’s no mercy for me in heaven, because I am a Jew’s daughter; and he says you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you raise the price of pork.

Show preceding context

Launcelet: Truly the more to blame he, we were Christians enow before, e’en as many as could well live one by another. This making of Christians will raise the price of hogs; if we grow all to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the coals for money.

Enter Lorenzo .

Jessica: I’ll tell my husband, Launcelet, what you say. Here he comes.

Lorenzo: I shall grow jealous of you shortly, Launcelet, if you thus get my wife into corners!

52
387
Act 3 · Scene 5
Lorenzo

I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting up of the negro’s belly! The Moor is with child by you, Launcelet.

Show preceding context

Jessica: I’ll tell my husband, Launcelet, what you say. Here he comes.

Lorenzo: I shall grow jealous of you shortly, Launcelet, if you thus get my wife into corners!

Jessica: Nay, you need not fear us, Lorenzo. Launcelet and I are out. He tells me flatly there’s no mercy for me in heaven, because I am a Jew’s daughter; and he says you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you raise the price of pork.

26
388
Act 3 · Scene 5
Launcelet

It is much that the Moor should be more than reason; but if she be less than an honest woman, she is indeed more than I took her for.

Show preceding context

Lorenzo: I shall grow jealous of you shortly, Launcelet, if you thus get my wife into corners!

Jessica: Nay, you need not fear us, Lorenzo. Launcelet and I are out. He tells me flatly there’s no mercy for me in heaven, because I am a Jew’s daughter; and he says you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you raise the price of pork.

Lorenzo: I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting up of the negro’s belly! The Moor is with child by you, Launcelet.

29
389
Act 3 · Scene 5
Lorenzo

How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none only but parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner.

Show preceding context

Jessica: Nay, you need not fear us, Lorenzo. Launcelet and I are out. He tells me flatly there’s no mercy for me in heaven, because I am a Jew’s daughter; and he says you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you raise the price of pork.

Lorenzo: I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting up of the negro’s belly! The Moor is with child by you, Launcelet.

Launcelet: It is much that the Moor should be more than reason; but if she be less than an honest woman, she is indeed more than I took her for.

37
390
Act 3 · Scene 5
Launcelet

That is done, sir, they have all stomachs.

Show preceding context

Lorenzo: I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting up of the negro’s belly! The Moor is with child by you, Launcelet.

Launcelet: It is much that the Moor should be more than reason; but if she be less than an honest woman, she is indeed more than I took her for.

Lorenzo: How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none only but parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner.

8
391
Act 3 · Scene 5
Lorenzo

Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them prepare dinner.

Show preceding context

Launcelet: It is much that the Moor should be more than reason; but if she be less than an honest woman, she is indeed more than I took her for.

Lorenzo: How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none only but parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner.

Launcelet: That is done, sir, they have all stomachs.

12
392
Act 3 · Scene 5
Launcelet

That is done too, sir, only “cover” is the word.

Show preceding context

Lorenzo: How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none only but parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner.

Launcelet: That is done, sir, they have all stomachs.

Lorenzo: Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them prepare dinner.

10
393
Act 3 · Scene 5
Lorenzo

Will you cover, then, sir?

Show preceding context

Launcelet: That is done, sir, they have all stomachs.

Lorenzo: Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them prepare dinner.

Launcelet: That is done too, sir, only “cover” is the word.

5
394
Act 3 · Scene 5
Launcelet

Not so, sir, neither. I know my duty.

Show preceding context

Lorenzo: Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them prepare dinner.

Launcelet: That is done too, sir, only “cover” is the word.

Lorenzo: Will you cover, then, sir?

8
395
Act 3 · Scene 5
Lorenzo

Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee understand a plain man in his plain meaning: go to thy fellows, bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner.

Show preceding context

Launcelet: That is done too, sir, only “cover” is the word.

Lorenzo: Will you cover, then, sir?

Launcelet: Not so, sir, neither. I know my duty.

48
396
Act 3 · Scene 5
Launcelet

For the table, sir, it shall be served in; for the meat, sir, it shall be covered; for your coming in to dinner, sir, why, let it be as humours and conceits shall govern.

Show preceding context

Lorenzo: Will you cover, then, sir?

Launcelet: Not so, sir, neither. I know my duty.

Lorenzo: Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee understand a plain man in his plain meaning: go to thy fellows, bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner.

34
397
Act 3 · Scene 5
Lorenzo

O dear discretion, how his words are suited! The fool hath planted in his memory An army of good words, and I do know A many fools that stand in better place, Garnish’d like him, that for a tricksy word Defy the matter. How cheer’st thou, Jessica? And now, good sweet, say thy opinion, How dost thou like the Lord Bassanio’s wife?

Show preceding context

Launcelet: Not so, sir, neither. I know my duty.

Lorenzo: Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee understand a plain man in his plain meaning: go to thy fellows, bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner.

Launcelet: For the table, sir, it shall be served in; for the meat, sir, it shall be covered; for your coming in to dinner, sir, why, let it be as humours and conceits shall govern.

[ Exit. ]

62
398
Act 3 · Scene 5
Jessica

Past all expressing. It is very meet The Lord Bassanio live an upright life, For having such a blessing in his lady, He finds the joys of heaven here on earth, And if on earth he do not merit it, In reason he should never come to heaven. Why, if two gods should play some heavenly match, And on the wager lay two earthly women, And Portia one, there must be something else Pawn’d with the other, for the poor rude world Hath not her fellow.

Show preceding context

Lorenzo: Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee understand a plain man in his plain meaning: go to thy fellows, bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner.

Launcelet: For the table, sir, it shall be served in; for the meat, sir, it shall be covered; for your coming in to dinner, sir, why, let it be as humours and conceits shall govern.

[ Exit. ]

Lorenzo: O dear discretion, how his words are suited! The fool hath planted in his memory An army of good words, and I do know A many fools that stand in better place, Garnish’d like him, that for a tricksy word Defy the matter. How cheer’st thou, Jessica? And now, good sweet, say thy opinion, How dost thou like the Lord Bassanio’s wife?

86
399
Act 3 · Scene 5
Lorenzo

Even such a husband Hast thou of me as she is for a wife.

Show preceding context

Launcelet: For the table, sir, it shall be served in; for the meat, sir, it shall be covered; for your coming in to dinner, sir, why, let it be as humours and conceits shall govern.

[ Exit. ]

Lorenzo: O dear discretion, how his words are suited! The fool hath planted in his memory An army of good words, and I do know A many fools that stand in better place, Garnish’d like him, that for a tricksy word Defy the matter. How cheer’st thou, Jessica? And now, good sweet, say thy opinion, How dost thou like the Lord Bassanio’s wife?

Jessica: Past all expressing. It is very meet The Lord Bassanio live an upright life, For having such a blessing in his lady, He finds the joys of heaven here on earth, And if on earth he do not merit it, In reason he should never come to heaven. Why, if two gods should play some heavenly match, And on the wager lay two earthly women, And Portia one, there must be something else Pawn’d with the other, for the poor rude world Hath not her fellow.

14
400
Act 3 · Scene 5
Jessica

Nay, but ask my opinion too of that.

Show preceding context

Lorenzo: O dear discretion, how his words are suited! The fool hath planted in his memory An army of good words, and I do know A many fools that stand in better place, Garnish’d like him, that for a tricksy word Defy the matter. How cheer’st thou, Jessica? And now, good sweet, say thy opinion, How dost thou like the Lord Bassanio’s wife?

Jessica: Past all expressing. It is very meet The Lord Bassanio live an upright life, For having such a blessing in his lady, He finds the joys of heaven here on earth, And if on earth he do not merit it, In reason he should never come to heaven. Why, if two gods should play some heavenly match, And on the wager lay two earthly women, And Portia one, there must be something else Pawn’d with the other, for the poor rude world Hath not her fellow.

Lorenzo: Even such a husband Hast thou of me as she is for a wife.

8
401
Act 3 · Scene 5
Lorenzo

I will anon. First let us go to dinner.

Show preceding context

Jessica: Past all expressing. It is very meet The Lord Bassanio live an upright life, For having such a blessing in his lady, He finds the joys of heaven here on earth, And if on earth he do not merit it, In reason he should never come to heaven. Why, if two gods should play some heavenly match, And on the wager lay two earthly women, And Portia one, there must be something else Pawn’d with the other, for the poor rude world Hath not her fellow.

Lorenzo: Even such a husband Hast thou of me as she is for a wife.

Jessica: Nay, but ask my opinion too of that.

9
402
Act 3 · Scene 5
Jessica

Nay, let me praise you while I have a stomach.

Show preceding context

Lorenzo: Even such a husband Hast thou of me as she is for a wife.

Jessica: Nay, but ask my opinion too of that.

Lorenzo: I will anon. First let us go to dinner.

10
403
Act 3 · Scene 5
Lorenzo

No pray thee, let it serve for table-talk. Then howsome’er thou speak’st, ’mong other things I shall digest it.

Show preceding context

Jessica: Nay, but ask my opinion too of that.

Lorenzo: I will anon. First let us go to dinner.

Jessica: Nay, let me praise you while I have a stomach.

19
404
Act 3 · Scene 5
Jessica

Well, I’ll set you forth.

Show preceding context

Lorenzo: I will anon. First let us go to dinner.

Jessica: Nay, let me praise you while I have a stomach.

Lorenzo: No pray thee, let it serve for table-talk. Then howsome’er thou speak’st, ’mong other things I shall digest it.

5
405
Act 4 · Scene 1
Duke

What, is Antonio here?

Show preceding context

Jessica: Nay, let me praise you while I have a stomach.

Lorenzo: No pray thee, let it serve for table-talk. Then howsome’er thou speak’st, ’mong other things I shall digest it.

Jessica: Well, I’ll set you forth.

[ Exeunt. ]

Enter the Duke, the Magnificoes, Antonio, Bassanio, Gratiano, Salerio and others.

4
406
Act 4 · Scene 1
Antonio

Ready, so please your Grace.

Show preceding context

Lorenzo: No pray thee, let it serve for table-talk. Then howsome’er thou speak’st, ’mong other things I shall digest it.

Jessica: Well, I’ll set you forth.

[ Exeunt. ]

Enter the Duke, the Magnificoes, Antonio, Bassanio, Gratiano, Salerio and others.

Duke: What, is Antonio here?

5
407
Act 4 · Scene 1
Duke

I am sorry for thee, thou art come to answer A stony adversary, an inhuman wretch, Uncapable of pity, void and empty From any dram of mercy.

Show preceding context

Jessica: Well, I’ll set you forth.

[ Exeunt. ]

Enter the Duke, the Magnificoes, Antonio, Bassanio, Gratiano, Salerio and others.

Duke: What, is Antonio here?

Antonio: Ready, so please your Grace.

27
408
Act 4 · Scene 1
Antonio

I have heard Your Grace hath ta’en great pains to qualify His rigorous course; but since he stands obdurate, And that no lawful means can carry me Out of his envy’s reach, I do oppose My patience to his fury, and am arm’d To suffer with a quietness of spirit The very tyranny and rage of his.

Show preceding context

Duke: What, is Antonio here?

Antonio: Ready, so please your Grace.

Duke: I am sorry for thee, thou art come to answer A stony adversary, an inhuman wretch, Uncapable of pity, void and empty From any dram of mercy.

57
409
Act 4 · Scene 1
Duke

Go one and call the Jew into the court.

Show preceding context

Antonio: Ready, so please your Grace.

Duke: I am sorry for thee, thou art come to answer A stony adversary, an inhuman wretch, Uncapable of pity, void and empty From any dram of mercy.

Antonio: I have heard Your Grace hath ta’en great pains to qualify His rigorous course; but since he stands obdurate, And that no lawful means can carry me Out of his envy’s reach, I do oppose My patience to his fury, and am arm’d To suffer with a quietness of spirit The very tyranny and rage of his.

9
410
Act 4 · Scene 1
Salarino

He is ready at the door. He comes, my lord.

Show preceding context

Duke: I am sorry for thee, thou art come to answer A stony adversary, an inhuman wretch, Uncapable of pity, void and empty From any dram of mercy.

Antonio: I have heard Your Grace hath ta’en great pains to qualify His rigorous course; but since he stands obdurate, And that no lawful means can carry me Out of his envy’s reach, I do oppose My patience to his fury, and am arm’d To suffer with a quietness of spirit The very tyranny and rage of his.

Duke: Go one and call the Jew into the court.

10
411
Act 4 · Scene 1
Duke

Make room, and let him stand before our face. Shylock, the world thinks, and I think so too, That thou but leadest this fashion of thy malice To the last hour of act, and then, ’tis thought, Thou’lt show thy mercy and remorse more strange Than is thy strange apparent cruelty; And where thou now exacts the penalty, Which is a pound of this poor merchant’s flesh, Thou wilt not only loose the forfeiture, But, touch’d with human gentleness and love, Forgive a moiety of the principal, Glancing an eye of pity on his losses That have of late so huddled on his back, Enow to press a royal merchant down, And pluck commiseration of his state From brassy bosoms and rough hearts of flint, From stubborn Turks and Tartars never train’d To offices of tender courtesy. We all expect a gentle answer, Jew.

Show preceding context

Antonio: I have heard Your Grace hath ta’en great pains to qualify His rigorous course; but since he stands obdurate, And that no lawful means can carry me Out of his envy’s reach, I do oppose My patience to his fury, and am arm’d To suffer with a quietness of spirit The very tyranny and rage of his.

Duke: Go one and call the Jew into the court.

Salarino: He is ready at the door. He comes, my lord.

Enter Shylock .

144
412
Act 4 · Scene 1
Shylock

I have possess’d your Grace of what I purpose, And by our holy Sabbath have I sworn To have the due and forfeit of my bond. If you deny it, let the danger light Upon your charter and your city’s freedom! You’ll ask me why I rather choose to have A weight of carrion flesh than to receive Three thousand ducats. I’ll not answer that, But say it is my humour. Is it answer’d? What if my house be troubled with a rat, And I be pleas’d to give ten thousand ducats To have it ban’d? What, are you answer’d yet? Some men there are love not a gaping pig; Some that are mad if they behold a cat; And others, when the bagpipe sings i’ the nose, Cannot contain their urine; for affection Mistress of passion, sways it to the mood Of what it likes or loathes. Now, for your answer: As there is no firm reason to be render’d Why he cannot abide a gaping pig, Why he a harmless necessary cat, Why he a woollen bagpipe, but of force Must yield to such inevitable shame As to offend, himself being offended, So can I give no reason, nor I will not, More than a lodg’d hate and a certain loathing I bear Antonio, that I follow thus A losing suit against him. Are you answered?

Show preceding context

Duke: Go one and call the Jew into the court.

Salarino: He is ready at the door. He comes, my lord.

Enter Shylock .

Duke: Make room, and let him stand before our face. Shylock, the world thinks, and I think so too, That thou but leadest this fashion of thy malice To the last hour of act, and then, ’tis thought, Thou’lt show thy mercy and remorse more strange Than is thy strange apparent cruelty; And where thou now exacts the penalty, Which is a pound of this poor merchant’s flesh, Thou wilt not only loose the forfeiture, But, touch’d with human gentleness and love, Forgive a moiety of the principal, Glancing an eye of pity on his losses That have of late so huddled on his back, Enow to press a royal merchant down, And pluck commiseration of his state From brassy bosoms and rough hearts of flint, From stubborn Turks and Tartars never train’d To offices of tender courtesy. We all expect a gentle answer, Jew.

228
413
Act 4 · Scene 1
Bassanio

This is no answer, thou unfeeling man, To excuse the current of thy cruelty.

Show preceding context

Salarino: He is ready at the door. He comes, my lord.

Enter Shylock .

Duke: Make room, and let him stand before our face. Shylock, the world thinks, and I think so too, That thou but leadest this fashion of thy malice To the last hour of act, and then, ’tis thought, Thou’lt show thy mercy and remorse more strange Than is thy strange apparent cruelty; And where thou now exacts the penalty, Which is a pound of this poor merchant’s flesh, Thou wilt not only loose the forfeiture, But, touch’d with human gentleness and love, Forgive a moiety of the principal, Glancing an eye of pity on his losses That have of late so huddled on his back, Enow to press a royal merchant down, And pluck commiseration of his state From brassy bosoms and rough hearts of flint, From stubborn Turks and Tartars never train’d To offices of tender courtesy. We all expect a gentle answer, Jew.

Shylock: I have possess’d your Grace of what I purpose, And by our holy Sabbath have I sworn To have the due and forfeit of my bond. If you deny it, let the danger light Upon your charter and your city’s freedom! You’ll ask me why I rather choose to have A weight of carrion flesh than to receive Three thousand ducats. I’ll not answer that, But say it is my humour. Is it answer’d? What if my house be troubled with a rat, And I be pleas’d to give ten thousand ducats To have it ban’d? What, are you answer’d yet? Some men there are love not a gaping pig; Some that are mad if they behold a cat; And others, when the bagpipe sings i’ the nose, Cannot contain their urine; for affection Mistress of passion, sways it to the mood Of what it likes or loathes. Now, for your answer: As there is no firm reason to be render’d Why he cannot abide a gaping pig, Why he a harmless necessary cat, Why he a woollen bagpipe, but of force Must yield to such inevitable shame As to offend, himself being offended, So can I give no reason, nor I will not, More than a lodg’d hate and a certain loathing I bear Antonio, that I follow thus A losing suit against him. Are you answered?

14
414
Act 4 · Scene 1
Shylock

I am not bound to please thee with my answer.

Show preceding context

Duke: Make room, and let him stand before our face. Shylock, the world thinks, and I think so too, That thou but leadest this fashion of thy malice To the last hour of act, and then, ’tis thought, Thou’lt show thy mercy and remorse more strange Than is thy strange apparent cruelty; And where thou now exacts the penalty, Which is a pound of this poor merchant’s flesh, Thou wilt not only loose the forfeiture, But, touch’d with human gentleness and love, Forgive a moiety of the principal, Glancing an eye of pity on his losses That have of late so huddled on his back, Enow to press a royal merchant down, And pluck commiseration of his state From brassy bosoms and rough hearts of flint, From stubborn Turks and Tartars never train’d To offices of tender courtesy. We all expect a gentle answer, Jew.

Shylock: I have possess’d your Grace of what I purpose, And by our holy Sabbath have I sworn To have the due and forfeit of my bond. If you deny it, let the danger light Upon your charter and your city’s freedom! You’ll ask me why I rather choose to have A weight of carrion flesh than to receive Three thousand ducats. I’ll not answer that, But say it is my humour. Is it answer’d? What if my house be troubled with a rat, And I be pleas’d to give ten thousand ducats To have it ban’d? What, are you answer’d yet? Some men there are love not a gaping pig; Some that are mad if they behold a cat; And others, when the bagpipe sings i’ the nose, Cannot contain their urine; for affection Mistress of passion, sways it to the mood Of what it likes or loathes. Now, for your answer: As there is no firm reason to be render’d Why he cannot abide a gaping pig, Why he a harmless necessary cat, Why he a woollen bagpipe, but of force Must yield to such inevitable shame As to offend, himself being offended, So can I give no reason, nor I will not, More than a lodg’d hate and a certain loathing I bear Antonio, that I follow thus A losing suit against him. Are you answered?

Bassanio: This is no answer, thou unfeeling man, To excuse the current of thy cruelty.

10
415
Act 4 · Scene 1
Bassanio

Do all men kill the things they do not love?

Show preceding context

Shylock: I have possess’d your Grace of what I purpose, And by our holy Sabbath have I sworn To have the due and forfeit of my bond. If you deny it, let the danger light Upon your charter and your city’s freedom! You’ll ask me why I rather choose to have A weight of carrion flesh than to receive Three thousand ducats. I’ll not answer that, But say it is my humour. Is it answer’d? What if my house be troubled with a rat, And I be pleas’d to give ten thousand ducats To have it ban’d? What, are you answer’d yet? Some men there are love not a gaping pig; Some that are mad if they behold a cat; And others, when the bagpipe sings i’ the nose, Cannot contain their urine; for affection Mistress of passion, sways it to the mood Of what it likes or loathes. Now, for your answer: As there is no firm reason to be render’d Why he cannot abide a gaping pig, Why he a harmless necessary cat, Why he a woollen bagpipe, but of force Must yield to such inevitable shame As to offend, himself being offended, So can I give no reason, nor I will not, More than a lodg’d hate and a certain loathing I bear Antonio, that I follow thus A losing suit against him. Are you answered?

Bassanio: This is no answer, thou unfeeling man, To excuse the current of thy cruelty.

Shylock: I am not bound to please thee with my answer.

10
416
Act 4 · Scene 1
Shylock

Hates any man the thing he would not kill?

Show preceding context

Bassanio: This is no answer, thou unfeeling man, To excuse the current of thy cruelty.

Shylock: I am not bound to please thee with my answer.

Bassanio: Do all men kill the things they do not love?

9
417
Act 4 · Scene 1
Bassanio

Every offence is not a hate at first.

Show preceding context

Shylock: I am not bound to please thee with my answer.

Bassanio: Do all men kill the things they do not love?

Shylock: Hates any man the thing he would not kill?

8
418
Act 4 · Scene 1
Shylock

What, wouldst thou have a serpent sting thee twice?

Show preceding context

Bassanio: Do all men kill the things they do not love?

Shylock: Hates any man the thing he would not kill?

Bassanio: Every offence is not a hate at first.

9
419
Act 4 · Scene 1
Antonio

I pray you, think you question with the Jew. You may as well go stand upon the beach And bid the main flood bate his usual height; You may as well use question with the wolf, Why he hath made the ewe bleat for the lamb; You may as well forbid the mountain pines To wag their high tops and to make no noise When they are fretten with the gusts of heaven; You may as well do anything most hard As seek to soften that—than which what’s harder?— His Jewish heart. Therefore, I do beseech you, Make no moe offers, use no farther means, But with all brief and plain conveniency. Let me have judgment, and the Jew his will.

Show preceding context

Shylock: Hates any man the thing he would not kill?

Bassanio: Every offence is not a hate at first.

Shylock: What, wouldst thou have a serpent sting thee twice?

121
420
Act 4 · Scene 1
Bassanio

For thy three thousand ducats here is six.

Show preceding context

Bassanio: Every offence is not a hate at first.

Shylock: What, wouldst thou have a serpent sting thee twice?

Antonio: I pray you, think you question with the Jew. You may as well go stand upon the beach And bid the main flood bate his usual height; You may as well use question with the wolf, Why he hath made the ewe bleat for the lamb; You may as well forbid the mountain pines To wag their high tops and to make no noise When they are fretten with the gusts of heaven; You may as well do anything most hard As seek to soften that—than which what’s harder?— His Jewish heart. Therefore, I do beseech you, Make no moe offers, use no farther means, But with all brief and plain conveniency. Let me have judgment, and the Jew his will.

8
421
Act 4 · Scene 1
Shylock

If every ducat in six thousand ducats Were in six parts, and every part a ducat, I would not draw them, I would have my bond.

Show preceding context

Shylock: What, wouldst thou have a serpent sting thee twice?

Antonio: I pray you, think you question with the Jew. You may as well go stand upon the beach And bid the main flood bate his usual height; You may as well use question with the wolf, Why he hath made the ewe bleat for the lamb; You may as well forbid the mountain pines To wag their high tops and to make no noise When they are fretten with the gusts of heaven; You may as well do anything most hard As seek to soften that—than which what’s harder?— His Jewish heart. Therefore, I do beseech you, Make no moe offers, use no farther means, But with all brief and plain conveniency. Let me have judgment, and the Jew his will.

Bassanio: For thy three thousand ducats here is six.

26
422
Act 4 · Scene 1
Duke

How shalt thou hope for mercy, rend’ring none?

Show preceding context

Antonio: I pray you, think you question with the Jew. You may as well go stand upon the beach And bid the main flood bate his usual height; You may as well use question with the wolf, Why he hath made the ewe bleat for the lamb; You may as well forbid the mountain pines To wag their high tops and to make no noise When they are fretten with the gusts of heaven; You may as well do anything most hard As seek to soften that—than which what’s harder?— His Jewish heart. Therefore, I do beseech you, Make no moe offers, use no farther means, But with all brief and plain conveniency. Let me have judgment, and the Jew his will.

Bassanio: For thy three thousand ducats here is six.

Shylock: If every ducat in six thousand ducats Were in six parts, and every part a ducat, I would not draw them, I would have my bond.

8
423
Act 4 · Scene 1
Shylock

What judgment shall I dread, doing no wrong? You have among you many a purchas’d slave, Which, like your asses and your dogs and mules, You use in abject and in slavish parts, Because you bought them. Shall I say to you “Let them be free, marry them to your heirs? Why sweat they under burdens? Let their beds Be made as soft as yours, and let their palates Be season’d with such viands”? You will answer “The slaves are ours.” So do I answer you: The pound of flesh which I demand of him Is dearly bought; ’tis mine and I will have it. If you deny me, fie upon your law! There is no force in the decrees of Venice. I stand for judgment. Answer; shall I have it?

Show preceding context

Bassanio: For thy three thousand ducats here is six.

Shylock: If every ducat in six thousand ducats Were in six parts, and every part a ducat, I would not draw them, I would have my bond.

Duke: How shalt thou hope for mercy, rend’ring none?

131
424
Act 4 · Scene 1
Duke

Upon my power I may dismiss this court, Unless Bellario, a learned doctor, Whom I have sent for to determine this, Come here today.

Show preceding context

Shylock: If every ducat in six thousand ducats Were in six parts, and every part a ducat, I would not draw them, I would have my bond.

Duke: How shalt thou hope for mercy, rend’ring none?

Shylock: What judgment shall I dread, doing no wrong? You have among you many a purchas’d slave, Which, like your asses and your dogs and mules, You use in abject and in slavish parts, Because you bought them. Shall I say to you “Let them be free, marry them to your heirs? Why sweat they under burdens? Let their beds Be made as soft as yours, and let their palates Be season’d with such viands”? You will answer “The slaves are ours.” So do I answer you: The pound of flesh which I demand of him Is dearly bought; ’tis mine and I will have it. If you deny me, fie upon your law! There is no force in the decrees of Venice. I stand for judgment. Answer; shall I have it?

24
425
Act 4 · Scene 1
Salarino

My lord, here stays without A messenger with letters from the doctor, New come from Padua.

Show preceding context

Duke: How shalt thou hope for mercy, rend’ring none?

Shylock: What judgment shall I dread, doing no wrong? You have among you many a purchas’d slave, Which, like your asses and your dogs and mules, You use in abject and in slavish parts, Because you bought them. Shall I say to you “Let them be free, marry them to your heirs? Why sweat they under burdens? Let their beds Be made as soft as yours, and let their palates Be season’d with such viands”? You will answer “The slaves are ours.” So do I answer you: The pound of flesh which I demand of him Is dearly bought; ’tis mine and I will have it. If you deny me, fie upon your law! There is no force in the decrees of Venice. I stand for judgment. Answer; shall I have it?

Duke: Upon my power I may dismiss this court, Unless Bellario, a learned doctor, Whom I have sent for to determine this, Come here today.

16
426
Act 4 · Scene 1
Duke

Bring us the letters. Call the messenger.

Show preceding context

Shylock: What judgment shall I dread, doing no wrong? You have among you many a purchas’d slave, Which, like your asses and your dogs and mules, You use in abject and in slavish parts, Because you bought them. Shall I say to you “Let them be free, marry them to your heirs? Why sweat they under burdens? Let their beds Be made as soft as yours, and let their palates Be season’d with such viands”? You will answer “The slaves are ours.” So do I answer you: The pound of flesh which I demand of him Is dearly bought; ’tis mine and I will have it. If you deny me, fie upon your law! There is no force in the decrees of Venice. I stand for judgment. Answer; shall I have it?

Duke: Upon my power I may dismiss this court, Unless Bellario, a learned doctor, Whom I have sent for to determine this, Come here today.

Salarino: My lord, here stays without A messenger with letters from the doctor, New come from Padua.

7
427
Act 4 · Scene 1
Bassanio

Good cheer, Antonio! What, man, courage yet! The Jew shall have my flesh, blood, bones, and all, Ere thou shalt lose for me one drop of blood.

Show preceding context

Duke: Upon my power I may dismiss this court, Unless Bellario, a learned doctor, Whom I have sent for to determine this, Come here today.

Salarino: My lord, here stays without A messenger with letters from the doctor, New come from Padua.

Duke: Bring us the letters. Call the messenger.

27
428
Act 4 · Scene 1
Antonio

I am a tainted wether of the flock, Meetest for death, the weakest kind of fruit Drops earliest to the ground, and so let me. You cannot better be employ’d, Bassanio, Than to live still, and write mine epitaph.

Show preceding context

Salarino: My lord, here stays without A messenger with letters from the doctor, New come from Padua.

Duke: Bring us the letters. Call the messenger.

Bassanio: Good cheer, Antonio! What, man, courage yet! The Jew shall have my flesh, blood, bones, and all, Ere thou shalt lose for me one drop of blood.

39
429
Act 4 · Scene 1
Duke

Came you from Padua, from Bellario?

Show preceding context

Duke: Bring us the letters. Call the messenger.

Bassanio: Good cheer, Antonio! What, man, courage yet! The Jew shall have my flesh, blood, bones, and all, Ere thou shalt lose for me one drop of blood.

Antonio: I am a tainted wether of the flock, Meetest for death, the weakest kind of fruit Drops earliest to the ground, and so let me. You cannot better be employ’d, Bassanio, Than to live still, and write mine epitaph.

Enter Nerissa dressed like a lawyer’s clerk.

6
430
Act 4 · Scene 1
Nerissa

From both, my lord. Bellario greets your Grace.

Show preceding context

Bassanio: Good cheer, Antonio! What, man, courage yet! The Jew shall have my flesh, blood, bones, and all, Ere thou shalt lose for me one drop of blood.

Antonio: I am a tainted wether of the flock, Meetest for death, the weakest kind of fruit Drops earliest to the ground, and so let me. You cannot better be employ’d, Bassanio, Than to live still, and write mine epitaph.

Enter Nerissa dressed like a lawyer’s clerk.

Duke: Came you from Padua, from Bellario?

8
431
Act 4 · Scene 1
Bassanio

Why dost thou whet thy knife so earnestly?

Show preceding context

Antonio: I am a tainted wether of the flock, Meetest for death, the weakest kind of fruit Drops earliest to the ground, and so let me. You cannot better be employ’d, Bassanio, Than to live still, and write mine epitaph.

Enter Nerissa dressed like a lawyer’s clerk.

Duke: Came you from Padua, from Bellario?

Nerissa: From both, my lord. Bellario greets your Grace.

[ Presents a letter. ]

8
432
Act 4 · Scene 1
Shylock

To cut the forfeiture from that bankrupt there.

Show preceding context

Duke: Came you from Padua, from Bellario?

Nerissa: From both, my lord. Bellario greets your Grace.

[ Presents a letter. ]

Bassanio: Why dost thou whet thy knife so earnestly?

8
433
Act 4 · Scene 1
Gratiano

Not on thy sole but on thy soul, harsh Jew, Thou mak’st thy knife keen. But no metal can, No, not the hangman’s axe, bear half the keenness Of thy sharp envy. Can no prayers pierce thee?

Show preceding context

Nerissa: From both, my lord. Bellario greets your Grace.

[ Presents a letter. ]

Bassanio: Why dost thou whet thy knife so earnestly?

Shylock: To cut the forfeiture from that bankrupt there.

37
434
Act 4 · Scene 1
Shylock

No, none that thou hast wit enough to make.

Show preceding context

Bassanio: Why dost thou whet thy knife so earnestly?

Shylock: To cut the forfeiture from that bankrupt there.

Gratiano: Not on thy sole but on thy soul, harsh Jew, Thou mak’st thy knife keen. But no metal can, No, not the hangman’s axe, bear half the keenness Of thy sharp envy. Can no prayers pierce thee?

9
435
Act 4 · Scene 1
Gratiano

O, be thou damn’d, inexecrable dog! And for thy life let justice be accus’d; Thou almost mak’st me waver in my faith, To hold opinion with Pythagoras That souls of animals infuse themselves Into the trunks of men. Thy currish spirit Govern’d a wolf who, hang’d for human slaughter, Even from the gallows did his fell soul fleet, And whilst thou layest in thy unhallowed dam, Infus’d itself in thee; for thy desires Are wolfish, bloody, starv’d and ravenous.

Show preceding context

Shylock: To cut the forfeiture from that bankrupt there.

Gratiano: Not on thy sole but on thy soul, harsh Jew, Thou mak’st thy knife keen. But no metal can, No, not the hangman’s axe, bear half the keenness Of thy sharp envy. Can no prayers pierce thee?

Shylock: No, none that thou hast wit enough to make.

79
436
Act 4 · Scene 1
Shylock

Till thou canst rail the seal from off my bond, Thou but offend’st thy lungs to speak so loud. Repair thy wit, good youth, or it will fall To cureless ruin. I stand here for law.

Show preceding context

Gratiano: Not on thy sole but on thy soul, harsh Jew, Thou mak’st thy knife keen. But no metal can, No, not the hangman’s axe, bear half the keenness Of thy sharp envy. Can no prayers pierce thee?

Shylock: No, none that thou hast wit enough to make.

Gratiano: O, be thou damn’d, inexecrable dog! And for thy life let justice be accus’d; Thou almost mak’st me waver in my faith, To hold opinion with Pythagoras That souls of animals infuse themselves Into the trunks of men. Thy currish spirit Govern’d a wolf who, hang’d for human slaughter, Even from the gallows did his fell soul fleet, And whilst thou layest in thy unhallowed dam, Infus’d itself in thee; for thy desires Are wolfish, bloody, starv’d and ravenous.

36
437
Act 4 · Scene 1
Duke

This letter from Bellario doth commend A young and learned doctor to our court. Where is he?

Show preceding context

Shylock: No, none that thou hast wit enough to make.

Gratiano: O, be thou damn’d, inexecrable dog! And for thy life let justice be accus’d; Thou almost mak’st me waver in my faith, To hold opinion with Pythagoras That souls of animals infuse themselves Into the trunks of men. Thy currish spirit Govern’d a wolf who, hang’d for human slaughter, Even from the gallows did his fell soul fleet, And whilst thou layest in thy unhallowed dam, Infus’d itself in thee; for thy desires Are wolfish, bloody, starv’d and ravenous.

Shylock: Till thou canst rail the seal from off my bond, Thou but offend’st thy lungs to speak so loud. Repair thy wit, good youth, or it will fall To cureless ruin. I stand here for law.

17
438
Act 4 · Scene 1
Nerissa

He attendeth here hard by, To know your answer, whether you’ll admit him.

Show preceding context

Gratiano: O, be thou damn’d, inexecrable dog! And for thy life let justice be accus’d; Thou almost mak’st me waver in my faith, To hold opinion with Pythagoras That souls of animals infuse themselves Into the trunks of men. Thy currish spirit Govern’d a wolf who, hang’d for human slaughter, Even from the gallows did his fell soul fleet, And whilst thou layest in thy unhallowed dam, Infus’d itself in thee; for thy desires Are wolfish, bloody, starv’d and ravenous.

Shylock: Till thou canst rail the seal from off my bond, Thou but offend’st thy lungs to speak so loud. Repair thy wit, good youth, or it will fall To cureless ruin. I stand here for law.

Duke: This letter from Bellario doth commend A young and learned doctor to our court. Where is he?

13
439
Act 4 · Scene 1
Duke Of Venice

With all my heart: some three or four of you Go give him courteous conduct to this place. Meantime, the court shall hear Bellario’s letter.

Show preceding context

Shylock: Till thou canst rail the seal from off my bond, Thou but offend’st thy lungs to speak so loud. Repair thy wit, good youth, or it will fall To cureless ruin. I stand here for law.

Duke: This letter from Bellario doth commend A young and learned doctor to our court. Where is he?

Nerissa: He attendeth here hard by, To know your answer, whether you’ll admit him.

25
440
Act 4 · Scene 1
Portia

I did, my lord.

Show preceding context

Duke: This letter from Bellario doth commend A young and learned doctor to our court. Where is he?

Nerissa: He attendeth here hard by, To know your answer, whether you’ll admit him.

Duke Of Venice: With all my heart: some three or four of you Go give him courteous conduct to this place. Meantime, the court shall hear Bellario’s letter.

[ Reads. ] Your Grace shall understand that at the receipt of your letter I am very sick, but in the instant that your messenger came, in loving visitation was with me a young doctor of Rome. His name is Balthazar. I acquainted him with the cause in controversy between the Jew and Antonio the merchant. We turn’d o’er many books together. He is furnished with my opinion, which, bettered with his own learning (the greatness whereof I cannot enough commend), comes with him at my importunity to fill up your Grace’s request in my stead. I beseech you let his lack of years be no impediment to let him lack a reverend estimation, for I never knew so young a body with so old a head. I leave him to your gracious acceptance, whose trial shall better publish his commendation.

You hear the learn’d Bellario what he writes, And here, I take it, is the doctor come.

Enter Portia dressed like a doctor of laws.

Give me your hand. Come you from old Bellario?

4
441
Act 4 · Scene 1
Duke

You are welcome. Take your place. Are you acquainted with the difference That holds this present question in the court?

Show preceding context

Nerissa: He attendeth here hard by, To know your answer, whether you’ll admit him.

Duke Of Venice: With all my heart: some three or four of you Go give him courteous conduct to this place. Meantime, the court shall hear Bellario’s letter.

[ Reads. ] Your Grace shall understand that at the receipt of your letter I am very sick, but in the instant that your messenger came, in loving visitation was with me a young doctor of Rome. His name is Balthazar. I acquainted him with the cause in controversy between the Jew and Antonio the merchant. We turn’d o’er many books together. He is furnished with my opinion, which, bettered with his own learning (the greatness whereof I cannot enough commend), comes with him at my importunity to fill up your Grace’s request in my stead. I beseech you let his lack of years be no impediment to let him lack a reverend estimation, for I never knew so young a body with so old a head. I leave him to your gracious acceptance, whose trial shall better publish his commendation.

You hear the learn’d Bellario what he writes, And here, I take it, is the doctor come.

Enter Portia dressed like a doctor of laws.

Give me your hand. Come you from old Bellario?

Portia: I did, my lord.

20
442
Act 4 · Scene 1
Portia

I am informed throughly of the cause. Which is the merchant here? And which the Jew?

Show preceding context

Duke Of Venice: With all my heart: some three or four of you Go give him courteous conduct to this place. Meantime, the court shall hear Bellario’s letter.

[ Reads. ] Your Grace shall understand that at the receipt of your letter I am very sick, but in the instant that your messenger came, in loving visitation was with me a young doctor of Rome. His name is Balthazar. I acquainted him with the cause in controversy between the Jew and Antonio the merchant. We turn’d o’er many books together. He is furnished with my opinion, which, bettered with his own learning (the greatness whereof I cannot enough commend), comes with him at my importunity to fill up your Grace’s request in my stead. I beseech you let his lack of years be no impediment to let him lack a reverend estimation, for I never knew so young a body with so old a head. I leave him to your gracious acceptance, whose trial shall better publish his commendation.

You hear the learn’d Bellario what he writes, And here, I take it, is the doctor come.

Enter Portia dressed like a doctor of laws.

Give me your hand. Come you from old Bellario?

Portia: I did, my lord.

Duke: You are welcome. Take your place. Are you acquainted with the difference That holds this present question in the court?

16
443
Act 4 · Scene 1
Duke

Antonio and old Shylock, both stand forth.

Show preceding context

Portia: I did, my lord.

Duke: You are welcome. Take your place. Are you acquainted with the difference That holds this present question in the court?

Portia: I am informed throughly of the cause. Which is the merchant here? And which the Jew?

7
444
Act 4 · Scene 1
Portia

Is your name Shylock?

Show preceding context

Duke: You are welcome. Take your place. Are you acquainted with the difference That holds this present question in the court?

Portia: I am informed throughly of the cause. Which is the merchant here? And which the Jew?

Duke: Antonio and old Shylock, both stand forth.

4
445
Act 4 · Scene 1
Shylock

Shylock is my name.

Show preceding context

Portia: I am informed throughly of the cause. Which is the merchant here? And which the Jew?

Duke: Antonio and old Shylock, both stand forth.

Portia: Is your name Shylock?

4
446
Act 4 · Scene 1
Portia

Of a strange nature is the suit you follow, Yet in such rule that the Venetian law Cannot impugn you as you do proceed. [ To Antonio .] You stand within his danger, do you not?

Show preceding context

Duke: Antonio and old Shylock, both stand forth.

Portia: Is your name Shylock?

Shylock: Shylock is my name.

36
447
Act 4 · Scene 1
Antonio

Ay, so he says.

Show preceding context

Portia: Is your name Shylock?

Shylock: Shylock is my name.

Portia: Of a strange nature is the suit you follow, Yet in such rule that the Venetian law Cannot impugn you as you do proceed. [ To Antonio .] You stand within his danger, do you not?

4
448
Act 4 · Scene 1
Portia

Do you confess the bond?

Show preceding context

Shylock: Shylock is my name.

Portia: Of a strange nature is the suit you follow, Yet in such rule that the Venetian law Cannot impugn you as you do proceed. [ To Antonio .] You stand within his danger, do you not?

Antonio: Ay, so he says.

5
449
Act 4 · Scene 1
Antonio

I do.

Show preceding context

Portia: Of a strange nature is the suit you follow, Yet in such rule that the Venetian law Cannot impugn you as you do proceed. [ To Antonio .] You stand within his danger, do you not?

Antonio: Ay, so he says.

Portia: Do you confess the bond?

2
450
Act 4 · Scene 1
Portia

Then must the Jew be merciful.

Show preceding context

Antonio: Ay, so he says.

Portia: Do you confess the bond?

Antonio: I do.

6
451
Act 4 · Scene 1
Shylock

On what compulsion must I? Tell me that.

Show preceding context

Portia: Do you confess the bond?

Antonio: I do.

Portia: Then must the Jew be merciful.

8
452
Act 4 · Scene 1
Portia

The quality of mercy is not strain’d, It droppeth as the gentle rain from heaven Upon the place beneath. It is twice blest, It blesseth him that gives and him that takes. ’Tis mightiest in the mightiest; it becomes The throned monarch better than his crown. His sceptre shows the force of temporal power, The attribute to awe and majesty, Wherein doth sit the dread and fear of kings; But mercy is above this sceptred sway, It is enthroned in the hearts of kings, It is an attribute to God himself; And earthly power doth then show likest God’s When mercy seasons justice. Therefore, Jew, Though justice be thy plea, consider this, That in the course of justice none of us Should see salvation. We do pray for mercy, And that same prayer doth teach us all to render The deeds of mercy. I have spoke thus much To mitigate the justice of thy plea, Which if thou follow, this strict court of Venice Must needs give sentence ’gainst the merchant there.

Show preceding context

Antonio: I do.

Portia: Then must the Jew be merciful.

Shylock: On what compulsion must I? Tell me that.

172
453
Act 4 · Scene 1
Shylock

My deeds upon my head! I crave the law, The penalty and forfeit of my bond.

Show preceding context

Portia: Then must the Jew be merciful.

Shylock: On what compulsion must I? Tell me that.

Portia: The quality of mercy is not strain’d, It droppeth as the gentle rain from heaven Upon the place beneath. It is twice blest, It blesseth him that gives and him that takes. ’Tis mightiest in the mightiest; it becomes The throned monarch better than his crown. His sceptre shows the force of temporal power, The attribute to awe and majesty, Wherein doth sit the dread and fear of kings; But mercy is above this sceptred sway, It is enthroned in the hearts of kings, It is an attribute to God himself; And earthly power doth then show likest God’s When mercy seasons justice. Therefore, Jew, Though justice be thy plea, consider this, That in the course of justice none of us Should see salvation. We do pray for mercy, And that same prayer doth teach us all to render The deeds of mercy. I have spoke thus much To mitigate the justice of thy plea, Which if thou follow, this strict court of Venice Must needs give sentence ’gainst the merchant there.

16
454
Act 4 · Scene 1
Portia

Is he not able to discharge the money?

Show preceding context

Shylock: On what compulsion must I? Tell me that.

Portia: The quality of mercy is not strain’d, It droppeth as the gentle rain from heaven Upon the place beneath. It is twice blest, It blesseth him that gives and him that takes. ’Tis mightiest in the mightiest; it becomes The throned monarch better than his crown. His sceptre shows the force of temporal power, The attribute to awe and majesty, Wherein doth sit the dread and fear of kings; But mercy is above this sceptred sway, It is enthroned in the hearts of kings, It is an attribute to God himself; And earthly power doth then show likest God’s When mercy seasons justice. Therefore, Jew, Though justice be thy plea, consider this, That in the course of justice none of us Should see salvation. We do pray for mercy, And that same prayer doth teach us all to render The deeds of mercy. I have spoke thus much To mitigate the justice of thy plea, Which if thou follow, this strict court of Venice Must needs give sentence ’gainst the merchant there.

Shylock: My deeds upon my head! I crave the law, The penalty and forfeit of my bond.

8
455
Act 4 · Scene 1
Bassanio

Yes, here I tender it for him in the court, Yea, twice the sum, if that will not suffice, I will be bound to pay it ten times o’er On forfeit of my hands, my head, my heart. If this will not suffice, it must appear That malice bears down truth. And I beseech you, Wrest once the law to your authority. To do a great right, do a little wrong, And curb this cruel devil of his will.

Show preceding context

Portia: The quality of mercy is not strain’d, It droppeth as the gentle rain from heaven Upon the place beneath. It is twice blest, It blesseth him that gives and him that takes. ’Tis mightiest in the mightiest; it becomes The throned monarch better than his crown. His sceptre shows the force of temporal power, The attribute to awe and majesty, Wherein doth sit the dread and fear of kings; But mercy is above this sceptred sway, It is enthroned in the hearts of kings, It is an attribute to God himself; And earthly power doth then show likest God’s When mercy seasons justice. Therefore, Jew, Though justice be thy plea, consider this, That in the course of justice none of us Should see salvation. We do pray for mercy, And that same prayer doth teach us all to render The deeds of mercy. I have spoke thus much To mitigate the justice of thy plea, Which if thou follow, this strict court of Venice Must needs give sentence ’gainst the merchant there.

Shylock: My deeds upon my head! I crave the law, The penalty and forfeit of my bond.

Portia: Is he not able to discharge the money?

79
456
Act 4 · Scene 1
Portia

It must not be, there is no power in Venice Can alter a decree established; ’Twill be recorded for a precedent, And many an error by the same example Will rush into the state. It cannot be.

Show preceding context

Shylock: My deeds upon my head! I crave the law, The penalty and forfeit of my bond.

Portia: Is he not able to discharge the money?

Bassanio: Yes, here I tender it for him in the court, Yea, twice the sum, if that will not suffice, I will be bound to pay it ten times o’er On forfeit of my hands, my head, my heart. If this will not suffice, it must appear That malice bears down truth. And I beseech you, Wrest once the law to your authority. To do a great right, do a little wrong, And curb this cruel devil of his will.

37
457
Act 4 · Scene 1
Shylock

A Daniel come to judgment! Yea, a Daniel! O wise young judge, how I do honour thee!

Show preceding context

Portia: Is he not able to discharge the money?

Bassanio: Yes, here I tender it for him in the court, Yea, twice the sum, if that will not suffice, I will be bound to pay it ten times o’er On forfeit of my hands, my head, my heart. If this will not suffice, it must appear That malice bears down truth. And I beseech you, Wrest once the law to your authority. To do a great right, do a little wrong, And curb this cruel devil of his will.

Portia: It must not be, there is no power in Venice Can alter a decree established; ’Twill be recorded for a precedent, And many an error by the same example Will rush into the state. It cannot be.

17
458
Act 4 · Scene 1
Portia

I pray you let me look upon the bond.

Show preceding context

Bassanio: Yes, here I tender it for him in the court, Yea, twice the sum, if that will not suffice, I will be bound to pay it ten times o’er On forfeit of my hands, my head, my heart. If this will not suffice, it must appear That malice bears down truth. And I beseech you, Wrest once the law to your authority. To do a great right, do a little wrong, And curb this cruel devil of his will.

Portia: It must not be, there is no power in Venice Can alter a decree established; ’Twill be recorded for a precedent, And many an error by the same example Will rush into the state. It cannot be.

Shylock: A Daniel come to judgment! Yea, a Daniel! O wise young judge, how I do honour thee!

9
459
Act 4 · Scene 1
Shylock

Here ’tis, most reverend doctor, here it is.

Show preceding context

Portia: It must not be, there is no power in Venice Can alter a decree established; ’Twill be recorded for a precedent, And many an error by the same example Will rush into the state. It cannot be.

Shylock: A Daniel come to judgment! Yea, a Daniel! O wise young judge, how I do honour thee!

Portia: I pray you let me look upon the bond.

8
460
Act 4 · Scene 1
Portia

Shylock, there’s thrice thy money offered thee.

Show preceding context

Shylock: A Daniel come to judgment! Yea, a Daniel! O wise young judge, how I do honour thee!

Portia: I pray you let me look upon the bond.

Shylock: Here ’tis, most reverend doctor, here it is.

7
461
Act 4 · Scene 1
Shylock

An oath, an oath! I have an oath in heaven. Shall I lay perjury upon my soul? No, not for Venice.

Show preceding context

Portia: I pray you let me look upon the bond.

Shylock: Here ’tis, most reverend doctor, here it is.

Portia: Shylock, there’s thrice thy money offered thee.

21
462
Act 4 · Scene 1
Portia

Why, this bond is forfeit, And lawfully by this the Jew may claim A pound of flesh, to be by him cut off Nearest the merchant’s heart. Be merciful, Take thrice thy money; bid me tear the bond.

Show preceding context

Shylock: Here ’tis, most reverend doctor, here it is.

Portia: Shylock, there’s thrice thy money offered thee.

Shylock: An oath, an oath! I have an oath in heaven. Shall I lay perjury upon my soul? No, not for Venice.

38
463
Act 4 · Scene 1
Shylock

When it is paid according to the tenour. It doth appear you are a worthy judge; You know the law; your exposition Hath been most sound. I charge you by the law, Whereof you are a well-deserving pillar, Proceed to judgment. By my soul I swear There is no power in the tongue of man To alter me. I stay here on my bond.

Show preceding context

Portia: Shylock, there’s thrice thy money offered thee.

Shylock: An oath, an oath! I have an oath in heaven. Shall I lay perjury upon my soul? No, not for Venice.

Portia: Why, this bond is forfeit, And lawfully by this the Jew may claim A pound of flesh, to be by him cut off Nearest the merchant’s heart. Be merciful, Take thrice thy money; bid me tear the bond.

64
464
Act 4 · Scene 1
Antonio

Most heartily I do beseech the court To give the judgment.

Show preceding context

Shylock: An oath, an oath! I have an oath in heaven. Shall I lay perjury upon my soul? No, not for Venice.

Portia: Why, this bond is forfeit, And lawfully by this the Jew may claim A pound of flesh, to be by him cut off Nearest the merchant’s heart. Be merciful, Take thrice thy money; bid me tear the bond.

Shylock: When it is paid according to the tenour. It doth appear you are a worthy judge; You know the law; your exposition Hath been most sound. I charge you by the law, Whereof you are a well-deserving pillar, Proceed to judgment. By my soul I swear There is no power in the tongue of man To alter me. I stay here on my bond.

11
465
Act 4 · Scene 1
Portia

Why then, thus it is: You must prepare your bosom for his knife.

Show preceding context

Portia: Why, this bond is forfeit, And lawfully by this the Jew may claim A pound of flesh, to be by him cut off Nearest the merchant’s heart. Be merciful, Take thrice thy money; bid me tear the bond.

Shylock: When it is paid according to the tenour. It doth appear you are a worthy judge; You know the law; your exposition Hath been most sound. I charge you by the law, Whereof you are a well-deserving pillar, Proceed to judgment. By my soul I swear There is no power in the tongue of man To alter me. I stay here on my bond.

Antonio: Most heartily I do beseech the court To give the judgment.

13
466
Act 4 · Scene 1
Shylock

O noble judge! O excellent young man!

Show preceding context

Shylock: When it is paid according to the tenour. It doth appear you are a worthy judge; You know the law; your exposition Hath been most sound. I charge you by the law, Whereof you are a well-deserving pillar, Proceed to judgment. By my soul I swear There is no power in the tongue of man To alter me. I stay here on my bond.

Antonio: Most heartily I do beseech the court To give the judgment.

Portia: Why then, thus it is: You must prepare your bosom for his knife.

7
467
Act 4 · Scene 1
Portia

For the intent and purpose of the law Hath full relation to the penalty, Which here appeareth due upon the bond.

Show preceding context

Antonio: Most heartily I do beseech the court To give the judgment.

Portia: Why then, thus it is: You must prepare your bosom for his knife.

Shylock: O noble judge! O excellent young man!

21
468
Act 4 · Scene 1
Shylock

’Tis very true. O wise and upright judge, How much more elder art thou than thy looks!

Show preceding context

Portia: Why then, thus it is: You must prepare your bosom for his knife.

Shylock: O noble judge! O excellent young man!

Portia: For the intent and purpose of the law Hath full relation to the penalty, Which here appeareth due upon the bond.

17
469
Act 4 · Scene 1
Portia

Therefore lay bare your bosom.

Show preceding context

Shylock: O noble judge! O excellent young man!

Portia: For the intent and purpose of the law Hath full relation to the penalty, Which here appeareth due upon the bond.

Shylock: ’Tis very true. O wise and upright judge, How much more elder art thou than thy looks!

5
470
Act 4 · Scene 1
Shylock

Ay, his breast So says the bond, doth it not, noble judge? “Nearest his heart”: those are the very words.

Show preceding context

Portia: For the intent and purpose of the law Hath full relation to the penalty, Which here appeareth due upon the bond.

Shylock: ’Tis very true. O wise and upright judge, How much more elder art thou than thy looks!

Portia: Therefore lay bare your bosom.

20
471
Act 4 · Scene 1
Portia

It is so. Are there balance here to weigh The flesh?

Show preceding context

Shylock: ’Tis very true. O wise and upright judge, How much more elder art thou than thy looks!

Portia: Therefore lay bare your bosom.

Shylock: Ay, his breast So says the bond, doth it not, noble judge? “Nearest his heart”: those are the very words.

11
472
Act 4 · Scene 1
Shylock

I have them ready.

Show preceding context

Portia: Therefore lay bare your bosom.

Shylock: Ay, his breast So says the bond, doth it not, noble judge? “Nearest his heart”: those are the very words.

Portia: It is so. Are there balance here to weigh The flesh?

4
473
Act 4 · Scene 1
Portia

Have by some surgeon, Shylock, on your charge, To stop his wounds, lest he do bleed to death.

Show preceding context

Shylock: Ay, his breast So says the bond, doth it not, noble judge? “Nearest his heart”: those are the very words.

Portia: It is so. Are there balance here to weigh The flesh?

Shylock: I have them ready.

18
474
Act 4 · Scene 1
Shylock

Is it so nominated in the bond?

Show preceding context

Portia: It is so. Are there balance here to weigh The flesh?

Shylock: I have them ready.

Portia: Have by some surgeon, Shylock, on your charge, To stop his wounds, lest he do bleed to death.

7
475
Act 4 · Scene 1
Portia

It is not so express’d, but what of that? ’Twere good you do so much for charity.

Show preceding context

Shylock: I have them ready.

Portia: Have by some surgeon, Shylock, on your charge, To stop his wounds, lest he do bleed to death.

Shylock: Is it so nominated in the bond?

17
476
Act 4 · Scene 1
Shylock

I cannot find it; ’tis not in the bond.

Show preceding context

Portia: Have by some surgeon, Shylock, on your charge, To stop his wounds, lest he do bleed to death.

Shylock: Is it so nominated in the bond?

Portia: It is not so express’d, but what of that? ’Twere good you do so much for charity.

9
477
Act 4 · Scene 1
Portia

You, merchant, have you anything to say?

Show preceding context

Shylock: Is it so nominated in the bond?

Portia: It is not so express’d, but what of that? ’Twere good you do so much for charity.

Shylock: I cannot find it; ’tis not in the bond.

7
478
Act 4 · Scene 1
Antonio

But little. I am arm’d and well prepar’d. Give me your hand, Bassanio. Fare you well, Grieve not that I am fallen to this for you, For herein Fortune shows herself more kind Than is her custom: it is still her use To let the wretched man outlive his wealth, To view with hollow eye and wrinkled brow An age of poverty, from which ling’ring penance Of such misery doth she cut me off. Commend me to your honourable wife, Tell her the process of Antonio’s end, Say how I lov’d you, speak me fair in death. And when the tale is told, bid her be judge Whether Bassanio had not once a love. Repent but you that you shall lose your friend And he repents not that he pays your debt. For if the Jew do cut but deep enough, I’ll pay it instantly with all my heart.

Show preceding context

Portia: It is not so express’d, but what of that? ’Twere good you do so much for charity.

Shylock: I cannot find it; ’tis not in the bond.

Portia: You, merchant, have you anything to say?

149
479
Act 4 · Scene 1
Bassanio

Antonio, I am married to a wife Which is as dear to me as life itself, But life itself, my wife, and all the world, Are not with me esteem’d above thy life. I would lose all, ay, sacrifice them all Here to this devil, to deliver you.

Show preceding context

Shylock: I cannot find it; ’tis not in the bond.

Portia: You, merchant, have you anything to say?

Antonio: But little. I am arm’d and well prepar’d. Give me your hand, Bassanio. Fare you well, Grieve not that I am fallen to this for you, For herein Fortune shows herself more kind Than is her custom: it is still her use To let the wretched man outlive his wealth, To view with hollow eye and wrinkled brow An age of poverty, from which ling’ring penance Of such misery doth she cut me off. Commend me to your honourable wife, Tell her the process of Antonio’s end, Say how I lov’d you, speak me fair in death. And when the tale is told, bid her be judge Whether Bassanio had not once a love. Repent but you that you shall lose your friend And he repents not that he pays your debt. For if the Jew do cut but deep enough, I’ll pay it instantly with all my heart.

48
480
Act 4 · Scene 1
Portia

Your wife would give you little thanks for that If she were by to hear you make the offer.

Show preceding context

Portia: You, merchant, have you anything to say?

Antonio: But little. I am arm’d and well prepar’d. Give me your hand, Bassanio. Fare you well, Grieve not that I am fallen to this for you, For herein Fortune shows herself more kind Than is her custom: it is still her use To let the wretched man outlive his wealth, To view with hollow eye and wrinkled brow An age of poverty, from which ling’ring penance Of such misery doth she cut me off. Commend me to your honourable wife, Tell her the process of Antonio’s end, Say how I lov’d you, speak me fair in death. And when the tale is told, bid her be judge Whether Bassanio had not once a love. Repent but you that you shall lose your friend And he repents not that he pays your debt. For if the Jew do cut but deep enough, I’ll pay it instantly with all my heart.

Bassanio: Antonio, I am married to a wife Which is as dear to me as life itself, But life itself, my wife, and all the world, Are not with me esteem’d above thy life. I would lose all, ay, sacrifice them all Here to this devil, to deliver you.

19
481
Act 4 · Scene 1
Gratiano

I have a wife who I protest I love. I would she were in heaven, so she could Entreat some power to change this currish Jew.

Show preceding context

Antonio: But little. I am arm’d and well prepar’d. Give me your hand, Bassanio. Fare you well, Grieve not that I am fallen to this for you, For herein Fortune shows herself more kind Than is her custom: it is still her use To let the wretched man outlive his wealth, To view with hollow eye and wrinkled brow An age of poverty, from which ling’ring penance Of such misery doth she cut me off. Commend me to your honourable wife, Tell her the process of Antonio’s end, Say how I lov’d you, speak me fair in death. And when the tale is told, bid her be judge Whether Bassanio had not once a love. Repent but you that you shall lose your friend And he repents not that he pays your debt. For if the Jew do cut but deep enough, I’ll pay it instantly with all my heart.

Bassanio: Antonio, I am married to a wife Which is as dear to me as life itself, But life itself, my wife, and all the world, Are not with me esteem’d above thy life. I would lose all, ay, sacrifice them all Here to this devil, to deliver you.

Portia: Your wife would give you little thanks for that If she were by to hear you make the offer.

26
482
Act 4 · Scene 1
Nerissa

’Tis well you offer it behind her back, The wish would make else an unquiet house.

Show preceding context

Bassanio: Antonio, I am married to a wife Which is as dear to me as life itself, But life itself, my wife, and all the world, Are not with me esteem’d above thy life. I would lose all, ay, sacrifice them all Here to this devil, to deliver you.

Portia: Your wife would give you little thanks for that If she were by to hear you make the offer.

Gratiano: I have a wife who I protest I love. I would she were in heaven, so she could Entreat some power to change this currish Jew.

16
483
Act 4 · Scene 1
Shylock

These be the Christian husbands! I have a daughter— Would any of the stock of Barabbas Had been her husband, rather than a Christian! We trifle time, I pray thee, pursue sentence.

Show preceding context

Portia: Your wife would give you little thanks for that If she were by to hear you make the offer.

Gratiano: I have a wife who I protest I love. I would she were in heaven, so she could Entreat some power to change this currish Jew.

Nerissa: ’Tis well you offer it behind her back, The wish would make else an unquiet house.

32
484
Act 4 · Scene 1
Portia

A pound of that same merchant’s flesh is thine, The court awards it and the law doth give it.

Show preceding context

Gratiano: I have a wife who I protest I love. I would she were in heaven, so she could Entreat some power to change this currish Jew.

Nerissa: ’Tis well you offer it behind her back, The wish would make else an unquiet house.

Shylock: These be the Christian husbands! I have a daughter— Would any of the stock of Barabbas Had been her husband, rather than a Christian! We trifle time, I pray thee, pursue sentence.

19
485
Act 4 · Scene 1
Shylock

Most rightful judge!

Show preceding context

Nerissa: ’Tis well you offer it behind her back, The wish would make else an unquiet house.

Shylock: These be the Christian husbands! I have a daughter— Would any of the stock of Barabbas Had been her husband, rather than a Christian! We trifle time, I pray thee, pursue sentence.

Portia: A pound of that same merchant’s flesh is thine, The court awards it and the law doth give it.

3
486
Act 4 · Scene 1
Portia

And you must cut this flesh from off his breast. The law allows it and the court awards it.

Show preceding context

Shylock: These be the Christian husbands! I have a daughter— Would any of the stock of Barabbas Had been her husband, rather than a Christian! We trifle time, I pray thee, pursue sentence.

Portia: A pound of that same merchant’s flesh is thine, The court awards it and the law doth give it.

Shylock: Most rightful judge!

19
487
Act 4 · Scene 1
Shylock

Most learned judge! A sentence! Come, prepare.

Show preceding context

Portia: A pound of that same merchant’s flesh is thine, The court awards it and the law doth give it.

Shylock: Most rightful judge!

Portia: And you must cut this flesh from off his breast. The law allows it and the court awards it.

7
488
Act 4 · Scene 1
Portia

Tarry a little, there is something else. This bond doth give thee here no jot of blood. The words expressly are “a pound of flesh”: Take then thy bond, take thou thy pound of flesh, But in the cutting it, if thou dost shed One drop of Christian blood, thy lands and goods Are, by the laws of Venice, confiscate Unto the state of Venice.

Show preceding context

Shylock: Most rightful judge!

Portia: And you must cut this flesh from off his breast. The law allows it and the court awards it.

Shylock: Most learned judge! A sentence! Come, prepare.

65
489
Act 4 · Scene 1
Gratiano

O upright judge! Mark, Jew. O learned judge!

Show preceding context

Portia: And you must cut this flesh from off his breast. The law allows it and the court awards it.

Shylock: Most learned judge! A sentence! Come, prepare.

Portia: Tarry a little, there is something else. This bond doth give thee here no jot of blood. The words expressly are “a pound of flesh”: Take then thy bond, take thou thy pound of flesh, But in the cutting it, if thou dost shed One drop of Christian blood, thy lands and goods Are, by the laws of Venice, confiscate Unto the state of Venice.

8
490
Act 4 · Scene 1
Shylock

Is that the law?

Show preceding context

Shylock: Most learned judge! A sentence! Come, prepare.

Portia: Tarry a little, there is something else. This bond doth give thee here no jot of blood. The words expressly are “a pound of flesh”: Take then thy bond, take thou thy pound of flesh, But in the cutting it, if thou dost shed One drop of Christian blood, thy lands and goods Are, by the laws of Venice, confiscate Unto the state of Venice.

Gratiano: O upright judge! Mark, Jew. O learned judge!

4
491
Act 4 · Scene 1
Portia

Thyself shalt see the act. For, as thou urgest justice, be assur’d Thou shalt have justice more than thou desir’st.

Show preceding context

Portia: Tarry a little, there is something else. This bond doth give thee here no jot of blood. The words expressly are “a pound of flesh”: Take then thy bond, take thou thy pound of flesh, But in the cutting it, if thou dost shed One drop of Christian blood, thy lands and goods Are, by the laws of Venice, confiscate Unto the state of Venice.

Gratiano: O upright judge! Mark, Jew. O learned judge!

Shylock: Is that the law?

20
492
Act 4 · Scene 1
Gratiano

O learned judge! Mark, Jew, a learned judge!

Show preceding context

Gratiano: O upright judge! Mark, Jew. O learned judge!

Shylock: Is that the law?

Portia: Thyself shalt see the act. For, as thou urgest justice, be assur’d Thou shalt have justice more than thou desir’st.

8
493
Act 4 · Scene 1
Shylock

I take this offer then. Pay the bond thrice And let the Christian go.

Show preceding context

Shylock: Is that the law?

Portia: Thyself shalt see the act. For, as thou urgest justice, be assur’d Thou shalt have justice more than thou desir’st.

Gratiano: O learned judge! Mark, Jew, a learned judge!

14
494
Act 4 · Scene 1
Bassanio

Here is the money.

Show preceding context

Portia: Thyself shalt see the act. For, as thou urgest justice, be assur’d Thou shalt have justice more than thou desir’st.

Gratiano: O learned judge! Mark, Jew, a learned judge!

Shylock: I take this offer then. Pay the bond thrice And let the Christian go.

4
495
Act 4 · Scene 1
Portia

Soft! The Jew shall have all justice. Soft! no haste! He shall have nothing but the penalty.

Show preceding context

Gratiano: O learned judge! Mark, Jew, a learned judge!

Shylock: I take this offer then. Pay the bond thrice And let the Christian go.

Bassanio: Here is the money.

17
496
Act 4 · Scene 1
Gratiano

O Jew, an upright judge, a learned judge!

Show preceding context

Shylock: I take this offer then. Pay the bond thrice And let the Christian go.

Bassanio: Here is the money.

Portia: Soft! The Jew shall have all justice. Soft! no haste! He shall have nothing but the penalty.

8
497
Act 4 · Scene 1
Portia

Therefore prepare thee to cut off the flesh. Shed thou no blood, nor cut thou less nor more, But just a pound of flesh: if thou tak’st more Or less than a just pound, be it but so much As makes it light or heavy in the substance, Or the division of the twentieth part Of one poor scruple, nay, if the scale do turn But in the estimation of a hair, Thou diest, and all thy goods are confiscate.

Show preceding context

Bassanio: Here is the money.

Portia: Soft! The Jew shall have all justice. Soft! no haste! He shall have nothing but the penalty.

Gratiano: O Jew, an upright judge, a learned judge!

80
498
Act 4 · Scene 1
Gratiano

A second Daniel, a Daniel, Jew! Now, infidel, I have you on the hip.

Show preceding context

Portia: Soft! The Jew shall have all justice. Soft! no haste! He shall have nothing but the penalty.

Gratiano: O Jew, an upright judge, a learned judge!

Portia: Therefore prepare thee to cut off the flesh. Shed thou no blood, nor cut thou less nor more, But just a pound of flesh: if thou tak’st more Or less than a just pound, be it but so much As makes it light or heavy in the substance, Or the division of the twentieth part Of one poor scruple, nay, if the scale do turn But in the estimation of a hair, Thou diest, and all thy goods are confiscate.

14
499
Act 4 · Scene 1
Portia

Why doth the Jew pause? Take thy forfeiture.

Show preceding context

Gratiano: O Jew, an upright judge, a learned judge!

Portia: Therefore prepare thee to cut off the flesh. Shed thou no blood, nor cut thou less nor more, But just a pound of flesh: if thou tak’st more Or less than a just pound, be it but so much As makes it light or heavy in the substance, Or the division of the twentieth part Of one poor scruple, nay, if the scale do turn But in the estimation of a hair, Thou diest, and all thy goods are confiscate.

Gratiano: A second Daniel, a Daniel, Jew! Now, infidel, I have you on the hip.

8
500
Act 4 · Scene 1
Shylock

Give me my principal, and let me go.

Show preceding context

Portia: Therefore prepare thee to cut off the flesh. Shed thou no blood, nor cut thou less nor more, But just a pound of flesh: if thou tak’st more Or less than a just pound, be it but so much As makes it light or heavy in the substance, Or the division of the twentieth part Of one poor scruple, nay, if the scale do turn But in the estimation of a hair, Thou diest, and all thy goods are confiscate.

Gratiano: A second Daniel, a Daniel, Jew! Now, infidel, I have you on the hip.

Portia: Why doth the Jew pause? Take thy forfeiture.

8
501
Act 4 · Scene 1
Bassanio

I have it ready for thee. Here it is.

Show preceding context

Gratiano: A second Daniel, a Daniel, Jew! Now, infidel, I have you on the hip.

Portia: Why doth the Jew pause? Take thy forfeiture.

Shylock: Give me my principal, and let me go.

9
502
Act 4 · Scene 1
Portia

He hath refus’d it in the open court, He shall have merely justice and his bond.

Show preceding context

Portia: Why doth the Jew pause? Take thy forfeiture.

Shylock: Give me my principal, and let me go.

Bassanio: I have it ready for thee. Here it is.

16
503
Act 4 · Scene 1
Gratiano

A Daniel still say I, a second Daniel! I thank thee, Jew, for teaching me that word.

Show preceding context

Shylock: Give me my principal, and let me go.

Bassanio: I have it ready for thee. Here it is.

Portia: He hath refus’d it in the open court, He shall have merely justice and his bond.

17
504
Act 4 · Scene 1
Shylock

Shall I not have barely my principal?

Show preceding context

Bassanio: I have it ready for thee. Here it is.

Portia: He hath refus’d it in the open court, He shall have merely justice and his bond.

Gratiano: A Daniel still say I, a second Daniel! I thank thee, Jew, for teaching me that word.

7
505
Act 4 · Scene 1
Portia

Thou shalt have nothing but the forfeiture To be so taken at thy peril, Jew.

Show preceding context

Portia: He hath refus’d it in the open court, He shall have merely justice and his bond.

Gratiano: A Daniel still say I, a second Daniel! I thank thee, Jew, for teaching me that word.

Shylock: Shall I not have barely my principal?

15
506
Act 4 · Scene 1
Shylock

Why, then the devil give him good of it! I’ll stay no longer question.

Show preceding context

Gratiano: A Daniel still say I, a second Daniel! I thank thee, Jew, for teaching me that word.

Shylock: Shall I not have barely my principal?

Portia: Thou shalt have nothing but the forfeiture To be so taken at thy peril, Jew.

14
507
Act 4 · Scene 1
Portia

Tarry, Jew. The law hath yet another hold on you. It is enacted in the laws of Venice, If it be proved against an alien That by direct or indirect attempts He seek the life of any citizen, The party ’gainst the which he doth contrive Shall seize one half his goods; the other half Comes to the privy coffer of the state, And the offender’s life lies in the mercy Of the Duke only, ’gainst all other voice. In which predicament I say thou stand’st; For it appears by manifest proceeding That indirectly, and directly too, Thou hast contrived against the very life Of the defendant; and thou hast incurr’d The danger formerly by me rehears’d. Down, therefore, and beg mercy of the Duke.

Show preceding context

Shylock: Shall I not have barely my principal?

Portia: Thou shalt have nothing but the forfeiture To be so taken at thy peril, Jew.

Shylock: Why, then the devil give him good of it! I’ll stay no longer question.

125
508
Act 4 · Scene 1
Gratiano

Beg that thou mayst have leave to hang thyself, And yet, thy wealth being forfeit to the state, Thou hast not left the value of a cord; Therefore thou must be hang’d at the state’s charge.

Show preceding context

Portia: Thou shalt have nothing but the forfeiture To be so taken at thy peril, Jew.

Shylock: Why, then the devil give him good of it! I’ll stay no longer question.

Portia: Tarry, Jew. The law hath yet another hold on you. It is enacted in the laws of Venice, If it be proved against an alien That by direct or indirect attempts He seek the life of any citizen, The party ’gainst the which he doth contrive Shall seize one half his goods; the other half Comes to the privy coffer of the state, And the offender’s life lies in the mercy Of the Duke only, ’gainst all other voice. In which predicament I say thou stand’st; For it appears by manifest proceeding That indirectly, and directly too, Thou hast contrived against the very life Of the defendant; and thou hast incurr’d The danger formerly by me rehears’d. Down, therefore, and beg mercy of the Duke.

36
509
Act 4 · Scene 1
Duke

That thou shalt see the difference of our spirit, I pardon thee thy life before thou ask it. For half thy wealth, it is Antonio’s; The other half comes to the general state, Which humbleness may drive unto a fine.

Show preceding context

Shylock: Why, then the devil give him good of it! I’ll stay no longer question.

Portia: Tarry, Jew. The law hath yet another hold on you. It is enacted in the laws of Venice, If it be proved against an alien That by direct or indirect attempts He seek the life of any citizen, The party ’gainst the which he doth contrive Shall seize one half his goods; the other half Comes to the privy coffer of the state, And the offender’s life lies in the mercy Of the Duke only, ’gainst all other voice. In which predicament I say thou stand’st; For it appears by manifest proceeding That indirectly, and directly too, Thou hast contrived against the very life Of the defendant; and thou hast incurr’d The danger formerly by me rehears’d. Down, therefore, and beg mercy of the Duke.

Gratiano: Beg that thou mayst have leave to hang thyself, And yet, thy wealth being forfeit to the state, Thou hast not left the value of a cord; Therefore thou must be hang’d at the state’s charge.

40
510
Act 4 · Scene 1
Portia

Ay, for the state, not for Antonio.

Show preceding context

Portia: Tarry, Jew. The law hath yet another hold on you. It is enacted in the laws of Venice, If it be proved against an alien That by direct or indirect attempts He seek the life of any citizen, The party ’gainst the which he doth contrive Shall seize one half his goods; the other half Comes to the privy coffer of the state, And the offender’s life lies in the mercy Of the Duke only, ’gainst all other voice. In which predicament I say thou stand’st; For it appears by manifest proceeding That indirectly, and directly too, Thou hast contrived against the very life Of the defendant; and thou hast incurr’d The danger formerly by me rehears’d. Down, therefore, and beg mercy of the Duke.

Gratiano: Beg that thou mayst have leave to hang thyself, And yet, thy wealth being forfeit to the state, Thou hast not left the value of a cord; Therefore thou must be hang’d at the state’s charge.

Duke: That thou shalt see the difference of our spirit, I pardon thee thy life before thou ask it. For half thy wealth, it is Antonio’s; The other half comes to the general state, Which humbleness may drive unto a fine.

7
511
Act 4 · Scene 1
Shylock

Nay, take my life and all, pardon not that. You take my house when you do take the prop That doth sustain my house; you take my life When you do take the means whereby I live.

Show preceding context

Gratiano: Beg that thou mayst have leave to hang thyself, And yet, thy wealth being forfeit to the state, Thou hast not left the value of a cord; Therefore thou must be hang’d at the state’s charge.

Duke: That thou shalt see the difference of our spirit, I pardon thee thy life before thou ask it. For half thy wealth, it is Antonio’s; The other half comes to the general state, Which humbleness may drive unto a fine.

Portia: Ay, for the state, not for Antonio.

37
512
Act 4 · Scene 1
Portia

What mercy can you render him, Antonio?

Show preceding context

Duke: That thou shalt see the difference of our spirit, I pardon thee thy life before thou ask it. For half thy wealth, it is Antonio’s; The other half comes to the general state, Which humbleness may drive unto a fine.

Portia: Ay, for the state, not for Antonio.

Shylock: Nay, take my life and all, pardon not that. You take my house when you do take the prop That doth sustain my house; you take my life When you do take the means whereby I live.

7
513
Act 4 · Scene 1
Gratiano

A halter gratis, nothing else, for God’s sake!

Show preceding context

Portia: Ay, for the state, not for Antonio.

Shylock: Nay, take my life and all, pardon not that. You take my house when you do take the prop That doth sustain my house; you take my life When you do take the means whereby I live.

Portia: What mercy can you render him, Antonio?

8
514
Act 4 · Scene 1
Antonio

So please my lord the Duke and all the court To quit the fine for one half of his goods, I am content, so he will let me have The other half in use, to render it Upon his death unto the gentleman That lately stole his daughter. Two things provided more, that for this favour, He presently become a Christian; The other, that he do record a gift, Here in the court, of all he dies possess’d Unto his son Lorenzo and his daughter.

Show preceding context

Shylock: Nay, take my life and all, pardon not that. You take my house when you do take the prop That doth sustain my house; you take my life When you do take the means whereby I live.

Portia: What mercy can you render him, Antonio?

Gratiano: A halter gratis, nothing else, for God’s sake!

85
515
Act 4 · Scene 1
Duke

He shall do this, or else I do recant The pardon that I late pronounced here.

Show preceding context

Portia: What mercy can you render him, Antonio?

Gratiano: A halter gratis, nothing else, for God’s sake!

Antonio: So please my lord the Duke and all the court To quit the fine for one half of his goods, I am content, so he will let me have The other half in use, to render it Upon his death unto the gentleman That lately stole his daughter. Two things provided more, that for this favour, He presently become a Christian; The other, that he do record a gift, Here in the court, of all he dies possess’d Unto his son Lorenzo and his daughter.

16
516
Act 4 · Scene 1
Portia

Art thou contented, Jew? What dost thou say?

Show preceding context

Gratiano: A halter gratis, nothing else, for God’s sake!

Antonio: So please my lord the Duke and all the court To quit the fine for one half of his goods, I am content, so he will let me have The other half in use, to render it Upon his death unto the gentleman That lately stole his daughter. Two things provided more, that for this favour, He presently become a Christian; The other, that he do record a gift, Here in the court, of all he dies possess’d Unto his son Lorenzo and his daughter.

Duke: He shall do this, or else I do recant The pardon that I late pronounced here.

8
517
Act 4 · Scene 1
Shylock

I am content.

Show preceding context

Antonio: So please my lord the Duke and all the court To quit the fine for one half of his goods, I am content, so he will let me have The other half in use, to render it Upon his death unto the gentleman That lately stole his daughter. Two things provided more, that for this favour, He presently become a Christian; The other, that he do record a gift, Here in the court, of all he dies possess’d Unto his son Lorenzo and his daughter.

Duke: He shall do this, or else I do recant The pardon that I late pronounced here.

Portia: Art thou contented, Jew? What dost thou say?

3
518
Act 4 · Scene 1
Portia

Clerk, draw a deed of gift.

Show preceding context

Duke: He shall do this, or else I do recant The pardon that I late pronounced here.

Portia: Art thou contented, Jew? What dost thou say?

Shylock: I am content.

6
519
Act 4 · Scene 1
Shylock

I pray you give me leave to go from hence; I am not well; send the deed after me And I will sign it.

Show preceding context

Portia: Art thou contented, Jew? What dost thou say?

Shylock: I am content.

Portia: Clerk, draw a deed of gift.

24
520
Act 4 · Scene 1
Duke

Get thee gone, but do it.

Show preceding context

Shylock: I am content.

Portia: Clerk, draw a deed of gift.

Shylock: I pray you give me leave to go from hence; I am not well; send the deed after me And I will sign it.

6
521
Act 4 · Scene 1
Gratiano

In christ’ning shalt thou have two god-fathers. Had I been judge, thou shouldst have had ten more, To bring thee to the gallows, not to the font.

Show preceding context

Portia: Clerk, draw a deed of gift.

Shylock: I pray you give me leave to go from hence; I am not well; send the deed after me And I will sign it.

Duke: Get thee gone, but do it.

27
522
Act 4 · Scene 1
Duke

Sir, I entreat you home with me to dinner.

Show preceding context

Shylock: I pray you give me leave to go from hence; I am not well; send the deed after me And I will sign it.

Duke: Get thee gone, but do it.

Gratiano: In christ’ning shalt thou have two god-fathers. Had I been judge, thou shouldst have had ten more, To bring thee to the gallows, not to the font.

[ Exit Shylock . ]

9
523
Act 4 · Scene 1
Portia

I humbly do desire your Grace of pardon, I must away this night toward Padua, And it is meet I presently set forth.

Show preceding context

Duke: Get thee gone, but do it.

Gratiano: In christ’ning shalt thou have two god-fathers. Had I been judge, thou shouldst have had ten more, To bring thee to the gallows, not to the font.

[ Exit Shylock . ]

Duke: Sir, I entreat you home with me to dinner.

23
524
Act 4 · Scene 1
Duke

I am sorry that your leisure serves you not. Antonio, gratify this gentleman, For in my mind you are much bound to him.

Show preceding context

Gratiano: In christ’ning shalt thou have two god-fathers. Had I been judge, thou shouldst have had ten more, To bring thee to the gallows, not to the font.

[ Exit Shylock . ]

Duke: Sir, I entreat you home with me to dinner.

Portia: I humbly do desire your Grace of pardon, I must away this night toward Padua, And it is meet I presently set forth.

23
525
Act 4 · Scene 1
Bassanio

Most worthy gentleman, I and my friend Have by your wisdom been this day acquitted Of grievous penalties, in lieu whereof, Three thousand ducats due unto the Jew We freely cope your courteous pains withal.

Show preceding context

Duke: Sir, I entreat you home with me to dinner.

Portia: I humbly do desire your Grace of pardon, I must away this night toward Padua, And it is meet I presently set forth.

Duke: I am sorry that your leisure serves you not. Antonio, gratify this gentleman, For in my mind you are much bound to him.

[ Exeunt Duke and his train. ]

35
526
Act 4 · Scene 1
Antonio

And stand indebted, over and above In love and service to you evermore.

Show preceding context

Portia: I humbly do desire your Grace of pardon, I must away this night toward Padua, And it is meet I presently set forth.

Duke: I am sorry that your leisure serves you not. Antonio, gratify this gentleman, For in my mind you are much bound to him.

[ Exeunt Duke and his train. ]

Bassanio: Most worthy gentleman, I and my friend Have by your wisdom been this day acquitted Of grievous penalties, in lieu whereof, Three thousand ducats due unto the Jew We freely cope your courteous pains withal.

13
527
Act 4 · Scene 1
Portia

He is well paid that is well satisfied, And I delivering you, am satisfied, And therein do account myself well paid, My mind was never yet more mercenary. I pray you know me when we meet again, I wish you well, and so I take my leave.

Show preceding context

Duke: I am sorry that your leisure serves you not. Antonio, gratify this gentleman, For in my mind you are much bound to him.

[ Exeunt Duke and his train. ]

Bassanio: Most worthy gentleman, I and my friend Have by your wisdom been this day acquitted Of grievous penalties, in lieu whereof, Three thousand ducats due unto the Jew We freely cope your courteous pains withal.

Antonio: And stand indebted, over and above In love and service to you evermore.

47
528
Act 4 · Scene 1
Bassanio

Dear sir, of force I must attempt you further. Take some remembrance of us as a tribute, Not as fee. Grant me two things, I pray you, Not to deny me, and to pardon me.

Show preceding context

Bassanio: Most worthy gentleman, I and my friend Have by your wisdom been this day acquitted Of grievous penalties, in lieu whereof, Three thousand ducats due unto the Jew We freely cope your courteous pains withal.

Antonio: And stand indebted, over and above In love and service to you evermore.

Portia: He is well paid that is well satisfied, And I delivering you, am satisfied, And therein do account myself well paid, My mind was never yet more mercenary. I pray you know me when we meet again, I wish you well, and so I take my leave.

35
529
Act 4 · Scene 1
Portia

You press me far, and therefore I will yield. [ To Antonio .] Give me your gloves, I’ll wear them for your sake. [ To Bassanio .] And, for your love, I’ll take this ring from you. Do not draw back your hand; I’ll take no more, And you in love shall not deny me this.

Show preceding context

Antonio: And stand indebted, over and above In love and service to you evermore.

Portia: He is well paid that is well satisfied, And I delivering you, am satisfied, And therein do account myself well paid, My mind was never yet more mercenary. I pray you know me when we meet again, I wish you well, and so I take my leave.

Bassanio: Dear sir, of force I must attempt you further. Take some remembrance of us as a tribute, Not as fee. Grant me two things, I pray you, Not to deny me, and to pardon me.

56
530
Act 4 · Scene 1
Bassanio

This ring, good sir? Alas, it is a trifle, I will not shame myself to give you this.

Show preceding context

Portia: He is well paid that is well satisfied, And I delivering you, am satisfied, And therein do account myself well paid, My mind was never yet more mercenary. I pray you know me when we meet again, I wish you well, and so I take my leave.

Bassanio: Dear sir, of force I must attempt you further. Take some remembrance of us as a tribute, Not as fee. Grant me two things, I pray you, Not to deny me, and to pardon me.

Portia: You press me far, and therefore I will yield. [ To Antonio .] Give me your gloves, I’ll wear them for your sake. [ To Bassanio .] And, for your love, I’ll take this ring from you. Do not draw back your hand; I’ll take no more, And you in love shall not deny me this.

18
531
Act 4 · Scene 1
Portia

I will have nothing else but only this, And now methinks I have a mind to it.

Show preceding context

Bassanio: Dear sir, of force I must attempt you further. Take some remembrance of us as a tribute, Not as fee. Grant me two things, I pray you, Not to deny me, and to pardon me.

Portia: You press me far, and therefore I will yield. [ To Antonio .] Give me your gloves, I’ll wear them for your sake. [ To Bassanio .] And, for your love, I’ll take this ring from you. Do not draw back your hand; I’ll take no more, And you in love shall not deny me this.

Bassanio: This ring, good sir? Alas, it is a trifle, I will not shame myself to give you this.

17
532
Act 4 · Scene 1
Bassanio

There’s more depends on this than on the value. The dearest ring in Venice will I give you, And find it out by proclamation, Only for this I pray you pardon me.

Show preceding context

Portia: You press me far, and therefore I will yield. [ To Antonio .] Give me your gloves, I’ll wear them for your sake. [ To Bassanio .] And, for your love, I’ll take this ring from you. Do not draw back your hand; I’ll take no more, And you in love shall not deny me this.

Bassanio: This ring, good sir? Alas, it is a trifle, I will not shame myself to give you this.

Portia: I will have nothing else but only this, And now methinks I have a mind to it.

32
533
Act 4 · Scene 1
Portia

I see, sir, you are liberal in offers. You taught me first to beg, and now methinks You teach me how a beggar should be answer’d.

Show preceding context

Bassanio: This ring, good sir? Alas, it is a trifle, I will not shame myself to give you this.

Portia: I will have nothing else but only this, And now methinks I have a mind to it.

Bassanio: There’s more depends on this than on the value. The dearest ring in Venice will I give you, And find it out by proclamation, Only for this I pray you pardon me.

26
534
Act 4 · Scene 1
Bassanio

Good sir, this ring was given me by my wife, And when she put it on, she made me vow That I should neither sell, nor give, nor lose it.

Show preceding context

Portia: I will have nothing else but only this, And now methinks I have a mind to it.

Bassanio: There’s more depends on this than on the value. The dearest ring in Venice will I give you, And find it out by proclamation, Only for this I pray you pardon me.

Portia: I see, sir, you are liberal in offers. You taught me first to beg, and now methinks You teach me how a beggar should be answer’d.

30
535
Act 4 · Scene 1
Portia

That ’scuse serves many men to save their gifts. And if your wife be not a mad-woman, And know how well I have deserv’d this ring, She would not hold out enemy for ever For giving it to me. Well, peace be with you!

Show preceding context

Bassanio: There’s more depends on this than on the value. The dearest ring in Venice will I give you, And find it out by proclamation, Only for this I pray you pardon me.

Portia: I see, sir, you are liberal in offers. You taught me first to beg, and now methinks You teach me how a beggar should be answer’d.

Bassanio: Good sir, this ring was given me by my wife, And when she put it on, she made me vow That I should neither sell, nor give, nor lose it.

44
536
Act 4 · Scene 1
Antonio

My Lord Bassanio, let him have the ring. Let his deservings and my love withal Be valued ’gainst your wife’s commandment.

Show preceding context

Portia: I see, sir, you are liberal in offers. You taught me first to beg, and now methinks You teach me how a beggar should be answer’d.

Bassanio: Good sir, this ring was given me by my wife, And when she put it on, she made me vow That I should neither sell, nor give, nor lose it.

Portia: That ’scuse serves many men to save their gifts. And if your wife be not a mad-woman, And know how well I have deserv’d this ring, She would not hold out enemy for ever For giving it to me. Well, peace be with you!

[ Exeunt Portia and Nerissa . ]

21
537
Act 4 · Scene 1
Bassanio

Go, Gratiano, run and overtake him; Give him the ring, and bring him if thou canst Unto Antonio’s house. Away, make haste.

Show preceding context

Bassanio: Good sir, this ring was given me by my wife, And when she put it on, she made me vow That I should neither sell, nor give, nor lose it.

Portia: That ’scuse serves many men to save their gifts. And if your wife be not a mad-woman, And know how well I have deserv’d this ring, She would not hold out enemy for ever For giving it to me. Well, peace be with you!

[ Exeunt Portia and Nerissa . ]

Antonio: My Lord Bassanio, let him have the ring. Let his deservings and my love withal Be valued ’gainst your wife’s commandment.

22
538
Act 4 · Scene 2
Portia

Inquire the Jew’s house out, give him this deed, And let him sign it, we’ll away tonight, And be a day before our husbands home. This deed will be well welcome to Lorenzo.

Show preceding context

Portia: That ’scuse serves many men to save their gifts. And if your wife be not a mad-woman, And know how well I have deserv’d this ring, She would not hold out enemy for ever For giving it to me. Well, peace be with you!

[ Exeunt Portia and Nerissa . ]

Antonio: My Lord Bassanio, let him have the ring. Let his deservings and my love withal Be valued ’gainst your wife’s commandment.

Bassanio: Go, Gratiano, run and overtake him; Give him the ring, and bring him if thou canst Unto Antonio’s house. Away, make haste.

[ Exit Gratiano . ]

Come, you and I will thither presently, And in the morning early will we both Fly toward Belmont. Come, Antonio.

[ Exeunt. ]

Enter Portia and Nerissa .

33
539
Act 4 · Scene 2
Gratiano

Fair sir, you are well o’erta’en. My Lord Bassanio upon more advice, Hath sent you here this ring, and doth entreat Your company at dinner.

Show preceding context

Antonio: My Lord Bassanio, let him have the ring. Let his deservings and my love withal Be valued ’gainst your wife’s commandment.

Bassanio: Go, Gratiano, run and overtake him; Give him the ring, and bring him if thou canst Unto Antonio’s house. Away, make haste.

[ Exit Gratiano . ]

Come, you and I will thither presently, And in the morning early will we both Fly toward Belmont. Come, Antonio.

[ Exeunt. ]

Enter Portia and Nerissa .

Portia: Inquire the Jew’s house out, give him this deed, And let him sign it, we’ll away tonight, And be a day before our husbands home. This deed will be well welcome to Lorenzo.

Enter Gratiano .

25
540
Act 4 · Scene 2
Portia

That cannot be; His ring I do accept most thankfully, And so I pray you tell him. Furthermore, I pray you show my youth old Shylock’s house.

Show preceding context

Bassanio: Go, Gratiano, run and overtake him; Give him the ring, and bring him if thou canst Unto Antonio’s house. Away, make haste.

[ Exit Gratiano . ]

Come, you and I will thither presently, And in the morning early will we both Fly toward Belmont. Come, Antonio.

[ Exeunt. ]

Enter Portia and Nerissa .

Portia: Inquire the Jew’s house out, give him this deed, And let him sign it, we’ll away tonight, And be a day before our husbands home. This deed will be well welcome to Lorenzo.

Enter Gratiano .

Gratiano: Fair sir, you are well o’erta’en. My Lord Bassanio upon more advice, Hath sent you here this ring, and doth entreat Your company at dinner.

27
541
Act 4 · Scene 2
Gratiano

That will I do.

Show preceding context

Portia: Inquire the Jew’s house out, give him this deed, And let him sign it, we’ll away tonight, And be a day before our husbands home. This deed will be well welcome to Lorenzo.

Enter Gratiano .

Gratiano: Fair sir, you are well o’erta’en. My Lord Bassanio upon more advice, Hath sent you here this ring, and doth entreat Your company at dinner.

Portia: That cannot be; His ring I do accept most thankfully, And so I pray you tell him. Furthermore, I pray you show my youth old Shylock’s house.

4
542
Act 4 · Scene 2
Nerissa

Sir, I would speak with you. [ Aside to Portia .] I’ll see if I can get my husband’s ring, Which I did make him swear to keep for ever.

Show preceding context

Gratiano: Fair sir, you are well o’erta’en. My Lord Bassanio upon more advice, Hath sent you here this ring, and doth entreat Your company at dinner.

Portia: That cannot be; His ring I do accept most thankfully, And so I pray you tell him. Furthermore, I pray you show my youth old Shylock’s house.

Gratiano: That will I do.

30
543
Act 4 · Scene 2
Portia

[ To Nerissa .] Thou mayst, I warrant. We shall have old swearing That they did give the rings away to men; But we’ll outface them, and outswear them too. Away! make haste! Thou know’st where I will tarry.

Show preceding context

Portia: That cannot be; His ring I do accept most thankfully, And so I pray you tell him. Furthermore, I pray you show my youth old Shylock’s house.

Gratiano: That will I do.

Nerissa: Sir, I would speak with you. [ Aside to Portia .] I’ll see if I can get my husband’s ring, Which I did make him swear to keep for ever.

39
544
Act 4 · Scene 2
Nerissa

Come, good sir, will you show me to this house?

Show preceding context

Gratiano: That will I do.

Nerissa: Sir, I would speak with you. [ Aside to Portia .] I’ll see if I can get my husband’s ring, Which I did make him swear to keep for ever.

Portia: [ To Nerissa .] Thou mayst, I warrant. We shall have old swearing That they did give the rings away to men; But we’ll outface them, and outswear them too. Away! make haste! Thou know’st where I will tarry.

10
545
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

The moon shines bright. In such a night as this, When the sweet wind did gently kiss the trees, And they did make no noise, in such a night, Troilus methinks mounted the Trojan walls, And sigh’d his soul toward the Grecian tents Where Cressid lay that night.

Show preceding context

Nerissa: Sir, I would speak with you. [ Aside to Portia .] I’ll see if I can get my husband’s ring, Which I did make him swear to keep for ever.

Portia: [ To Nerissa .] Thou mayst, I warrant. We shall have old swearing That they did give the rings away to men; But we’ll outface them, and outswear them too. Away! make haste! Thou know’st where I will tarry.

Nerissa: Come, good sir, will you show me to this house?

[ Exeunt. ]

Enter Lorenzo and Jessica .

48
546
Act 5 · Scene 1
Jessica

In such a night Did Thisbe fearfully o’ertrip the dew, And saw the lion’s shadow ere himself, And ran dismay’d away.

Show preceding context

Portia: [ To Nerissa .] Thou mayst, I warrant. We shall have old swearing That they did give the rings away to men; But we’ll outface them, and outswear them too. Away! make haste! Thou know’st where I will tarry.

Nerissa: Come, good sir, will you show me to this house?

[ Exeunt. ]

Enter Lorenzo and Jessica .

Lorenzo: The moon shines bright. In such a night as this, When the sweet wind did gently kiss the trees, And they did make no noise, in such a night, Troilus methinks mounted the Trojan walls, And sigh’d his soul toward the Grecian tents Where Cressid lay that night.

21
547
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

In such a night Stood Dido with a willow in her hand Upon the wild sea-banks, and waft her love To come again to Carthage.

Show preceding context

Nerissa: Come, good sir, will you show me to this house?

[ Exeunt. ]

Enter Lorenzo and Jessica .

Lorenzo: The moon shines bright. In such a night as this, When the sweet wind did gently kiss the trees, And they did make no noise, in such a night, Troilus methinks mounted the Trojan walls, And sigh’d his soul toward the Grecian tents Where Cressid lay that night.

Jessica: In such a night Did Thisbe fearfully o’ertrip the dew, And saw the lion’s shadow ere himself, And ran dismay’d away.

25
548
Act 5 · Scene 1
Jessica

In such a night Medea gathered the enchanted herbs That did renew old Æson.

Show preceding context

Lorenzo: The moon shines bright. In such a night as this, When the sweet wind did gently kiss the trees, And they did make no noise, in such a night, Troilus methinks mounted the Trojan walls, And sigh’d his soul toward the Grecian tents Where Cressid lay that night.

Jessica: In such a night Did Thisbe fearfully o’ertrip the dew, And saw the lion’s shadow ere himself, And ran dismay’d away.

Lorenzo: In such a night Stood Dido with a willow in her hand Upon the wild sea-banks, and waft her love To come again to Carthage.

14
549
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

In such a night Did Jessica steal from the wealthy Jew, And with an unthrift love did run from Venice As far as Belmont.

Show preceding context

Jessica: In such a night Did Thisbe fearfully o’ertrip the dew, And saw the lion’s shadow ere himself, And ran dismay’d away.

Lorenzo: In such a night Stood Dido with a willow in her hand Upon the wild sea-banks, and waft her love To come again to Carthage.

Jessica: In such a night Medea gathered the enchanted herbs That did renew old Æson.

24
550
Act 5 · Scene 1
Jessica

In such a night Did young Lorenzo swear he loved her well, Stealing her soul with many vows of faith, And ne’er a true one.

Show preceding context

Lorenzo: In such a night Stood Dido with a willow in her hand Upon the wild sea-banks, and waft her love To come again to Carthage.

Jessica: In such a night Medea gathered the enchanted herbs That did renew old Æson.

Lorenzo: In such a night Did Jessica steal from the wealthy Jew, And with an unthrift love did run from Venice As far as Belmont.

25
551
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

In such a night Did pretty Jessica, like a little shrew, Slander her love, and he forgave it her.

Show preceding context

Jessica: In such a night Medea gathered the enchanted herbs That did renew old Æson.

Lorenzo: In such a night Did Jessica steal from the wealthy Jew, And with an unthrift love did run from Venice As far as Belmont.

Jessica: In such a night Did young Lorenzo swear he loved her well, Stealing her soul with many vows of faith, And ne’er a true one.

19
552
Act 5 · Scene 1
Jessica

I would out-night you did no body come; But hark, I hear the footing of a man.

Show preceding context

Lorenzo: In such a night Did Jessica steal from the wealthy Jew, And with an unthrift love did run from Venice As far as Belmont.

Jessica: In such a night Did young Lorenzo swear he loved her well, Stealing her soul with many vows of faith, And ne’er a true one.

Lorenzo: In such a night Did pretty Jessica, like a little shrew, Slander her love, and he forgave it her.

17
553
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

Who comes so fast in silence of the night?

Show preceding context

Jessica: In such a night Did young Lorenzo swear he loved her well, Stealing her soul with many vows of faith, And ne’er a true one.

Lorenzo: In such a night Did pretty Jessica, like a little shrew, Slander her love, and he forgave it her.

Jessica: I would out-night you did no body come; But hark, I hear the footing of a man.

Enter Stephano .

9
554
Act 5 · Scene 1
Stephano

A friend.

Show preceding context

Lorenzo: In such a night Did pretty Jessica, like a little shrew, Slander her love, and he forgave it her.

Jessica: I would out-night you did no body come; But hark, I hear the footing of a man.

Enter Stephano .

Lorenzo: Who comes so fast in silence of the night?

2
555
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

A friend! What friend? Your name, I pray you, friend?

Show preceding context

Jessica: I would out-night you did no body come; But hark, I hear the footing of a man.

Enter Stephano .

Lorenzo: Who comes so fast in silence of the night?

Stephano: A friend.

10
556
Act 5 · Scene 1
Stephano

Stephano is my name, and I bring word My mistress will before the break of day Be here at Belmont. She doth stray about By holy crosses where she kneels and prays For happy wedlock hours.

Show preceding context

Lorenzo: Who comes so fast in silence of the night?

Stephano: A friend.

Lorenzo: A friend! What friend? Your name, I pray you, friend?

36
557
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

Who comes with her?

Show preceding context

Stephano: A friend.

Lorenzo: A friend! What friend? Your name, I pray you, friend?

Stephano: Stephano is my name, and I bring word My mistress will before the break of day Be here at Belmont. She doth stray about By holy crosses where she kneels and prays For happy wedlock hours.

4
558
Act 5 · Scene 1
Stephano

None but a holy hermit and her maid. I pray you is my master yet return’d?

Show preceding context

Lorenzo: A friend! What friend? Your name, I pray you, friend?

Stephano: Stephano is my name, and I bring word My mistress will before the break of day Be here at Belmont. She doth stray about By holy crosses where she kneels and prays For happy wedlock hours.

Lorenzo: Who comes with her?

16
559
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

He is not, nor we have not heard from him. But go we in, I pray thee, Jessica, And ceremoniously let us prepare Some welcome for the mistress of the house.

Show preceding context

Stephano: Stephano is my name, and I bring word My mistress will before the break of day Be here at Belmont. She doth stray about By holy crosses where she kneels and prays For happy wedlock hours.

Lorenzo: Who comes with her?

Stephano: None but a holy hermit and her maid. I pray you is my master yet return’d?

31
560
Act 5 · Scene 1
Launcelet

Sola, sola! wo ha, ho! sola, sola!

Show preceding context

Lorenzo: Who comes with her?

Stephano: None but a holy hermit and her maid. I pray you is my master yet return’d?

Lorenzo: He is not, nor we have not heard from him. But go we in, I pray thee, Jessica, And ceremoniously let us prepare Some welcome for the mistress of the house.

Enter Launcelet .

7
561
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

Who calls?

Show preceding context

Stephano: None but a holy hermit and her maid. I pray you is my master yet return’d?

Lorenzo: He is not, nor we have not heard from him. But go we in, I pray thee, Jessica, And ceremoniously let us prepare Some welcome for the mistress of the house.

Enter Launcelet .

Launcelet: Sola, sola! wo ha, ho! sola, sola!

2
562
Act 5 · Scene 1
Launcelet

Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! Sola, sola!

Show preceding context

Lorenzo: He is not, nor we have not heard from him. But go we in, I pray thee, Jessica, And ceremoniously let us prepare Some welcome for the mistress of the house.

Enter Launcelet .

Launcelet: Sola, sola! wo ha, ho! sola, sola!

Lorenzo: Who calls?

10
563
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

Leave holloaing, man. Here!

Show preceding context

Launcelet: Sola, sola! wo ha, ho! sola, sola!

Lorenzo: Who calls?

Launcelet: Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! Sola, sola!

4
564
Act 5 · Scene 1
Launcelet

Sola! Where, where?

Show preceding context

Lorenzo: Who calls?

Launcelet: Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! Sola, sola!

Lorenzo: Leave holloaing, man. Here!

3
565
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

Here!

Show preceding context

Launcelet: Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! Sola, sola!

Lorenzo: Leave holloaing, man. Here!

Launcelet: Sola! Where, where?

1
566
Act 5 · Scene 1
Launcelet

Tell him there’s a post come from my master with his horn full of good news. My master will be here ere morning.

Show preceding context

Lorenzo: Leave holloaing, man. Here!

Launcelet: Sola! Where, where?

Lorenzo: Here!

23
567
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

Sweet soul, let’s in, and there expect their coming. And yet no matter; why should we go in? My friend Stephano, signify, I pray you, Within the house, your mistress is at hand, And bring your music forth into the air.

Show preceding context

Launcelet: Sola! Where, where?

Lorenzo: Here!

Launcelet: Tell him there’s a post come from my master with his horn full of good news. My master will be here ere morning.

[ Exit. ]

41
568
Act 5 · Scene 1
Jessica

I am never merry when I hear sweet music.

Show preceding context

Lorenzo: Here!

Launcelet: Tell him there’s a post come from my master with his horn full of good news. My master will be here ere morning.

[ Exit. ]

Lorenzo: Sweet soul, let’s in, and there expect their coming. And yet no matter; why should we go in? My friend Stephano, signify, I pray you, Within the house, your mistress is at hand, And bring your music forth into the air.

[ Exit Stephano . ]

How sweet the moonlight sleeps upon this bank! Here will we sit and let the sounds of music Creep in our ears; soft stillness and the night Become the touches of sweet harmony. Sit, Jessica. Look how the floor of heaven Is thick inlaid with patens of bright gold. There’s not the smallest orb which thou behold’st But in his motion like an angel sings, Still quiring to the young-eyed cherubins; Such harmony is in immortal souls, But whilst this muddy vesture of decay Doth grossly close it in, we cannot hear it.

Enter Musicians.

Come, ho! and wake Diana with a hymn. With sweetest touches pierce your mistress’ ear, And draw her home with music.

[ Music. ]

9
569
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

The reason is, your spirits are attentive. For do but note a wild and wanton herd Or race of youthful and unhandled colts, Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud, Which is the hot condition of their blood, If they but hear perchance a trumpet sound, Or any air of music touch their ears, You shall perceive them make a mutual stand, Their savage eyes turn’d to a modest gaze By the sweet power of music: therefore the poet Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods, Since naught so stockish, hard, and full of rage, But music for the time doth change his nature. The man that hath no music in himself, Nor is not mov’d with concord of sweet sounds, Is fit for treasons, stratagems, and spoils; The motions of his spirit are dull as night, And his affections dark as Erebus. Let no such man be trusted. Mark the music.

Show preceding context

Launcelet: Tell him there’s a post come from my master with his horn full of good news. My master will be here ere morning.

[ Exit. ]

Lorenzo: Sweet soul, let’s in, and there expect their coming. And yet no matter; why should we go in? My friend Stephano, signify, I pray you, Within the house, your mistress is at hand, And bring your music forth into the air.

[ Exit Stephano . ]

How sweet the moonlight sleeps upon this bank! Here will we sit and let the sounds of music Creep in our ears; soft stillness and the night Become the touches of sweet harmony. Sit, Jessica. Look how the floor of heaven Is thick inlaid with patens of bright gold. There’s not the smallest orb which thou behold’st But in his motion like an angel sings, Still quiring to the young-eyed cherubins; Such harmony is in immortal souls, But whilst this muddy vesture of decay Doth grossly close it in, we cannot hear it.

Enter Musicians.

Come, ho! and wake Diana with a hymn. With sweetest touches pierce your mistress’ ear, And draw her home with music.

[ Music. ]

Jessica: I am never merry when I hear sweet music.

154
570
Act 5 · Scene 1
Portia

That light we see is burning in my hall. How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a naughty world.

Show preceding context

Lorenzo: Sweet soul, let’s in, and there expect their coming. And yet no matter; why should we go in? My friend Stephano, signify, I pray you, Within the house, your mistress is at hand, And bring your music forth into the air.

[ Exit Stephano . ]

How sweet the moonlight sleeps upon this bank! Here will we sit and let the sounds of music Creep in our ears; soft stillness and the night Become the touches of sweet harmony. Sit, Jessica. Look how the floor of heaven Is thick inlaid with patens of bright gold. There’s not the smallest orb which thou behold’st But in his motion like an angel sings, Still quiring to the young-eyed cherubins; Such harmony is in immortal souls, But whilst this muddy vesture of decay Doth grossly close it in, we cannot hear it.

Enter Musicians.

Come, ho! and wake Diana with a hymn. With sweetest touches pierce your mistress’ ear, And draw her home with music.

[ Music. ]

Jessica: I am never merry when I hear sweet music.

Lorenzo: The reason is, your spirits are attentive. For do but note a wild and wanton herd Or race of youthful and unhandled colts, Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud, Which is the hot condition of their blood, If they but hear perchance a trumpet sound, Or any air of music touch their ears, You shall perceive them make a mutual stand, Their savage eyes turn’d to a modest gaze By the sweet power of music: therefore the poet Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods, Since naught so stockish, hard, and full of rage, But music for the time doth change his nature. The man that hath no music in himself, Nor is not mov’d with concord of sweet sounds, Is fit for treasons, stratagems, and spoils; The motions of his spirit are dull as night, And his affections dark as Erebus. Let no such man be trusted. Mark the music.

Enter Portia and Nerissa .

26
571
Act 5 · Scene 1
Nerissa

When the moon shone we did not see the candle.

Show preceding context

Jessica: I am never merry when I hear sweet music.

Lorenzo: The reason is, your spirits are attentive. For do but note a wild and wanton herd Or race of youthful and unhandled colts, Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud, Which is the hot condition of their blood, If they but hear perchance a trumpet sound, Or any air of music touch their ears, You shall perceive them make a mutual stand, Their savage eyes turn’d to a modest gaze By the sweet power of music: therefore the poet Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods, Since naught so stockish, hard, and full of rage, But music for the time doth change his nature. The man that hath no music in himself, Nor is not mov’d with concord of sweet sounds, Is fit for treasons, stratagems, and spoils; The motions of his spirit are dull as night, And his affections dark as Erebus. Let no such man be trusted. Mark the music.

Enter Portia and Nerissa .

Portia: That light we see is burning in my hall. How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a naughty world.

10
572
Act 5 · Scene 1
Portia

So doth the greater glory dim the less. A substitute shines brightly as a king Until a king be by, and then his state Empties itself, as doth an inland brook Into the main of waters. Music! hark!

Show preceding context

Lorenzo: The reason is, your spirits are attentive. For do but note a wild and wanton herd Or race of youthful and unhandled colts, Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud, Which is the hot condition of their blood, If they but hear perchance a trumpet sound, Or any air of music touch their ears, You shall perceive them make a mutual stand, Their savage eyes turn’d to a modest gaze By the sweet power of music: therefore the poet Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods, Since naught so stockish, hard, and full of rage, But music for the time doth change his nature. The man that hath no music in himself, Nor is not mov’d with concord of sweet sounds, Is fit for treasons, stratagems, and spoils; The motions of his spirit are dull as night, And his affections dark as Erebus. Let no such man be trusted. Mark the music.

Enter Portia and Nerissa .

Portia: That light we see is burning in my hall. How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a naughty world.

Nerissa: When the moon shone we did not see the candle.

38
573
Act 5 · Scene 1
Nerissa

It is your music, madam, of the house.

Show preceding context

Portia: That light we see is burning in my hall. How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a naughty world.

Nerissa: When the moon shone we did not see the candle.

Portia: So doth the greater glory dim the less. A substitute shines brightly as a king Until a king be by, and then his state Empties itself, as doth an inland brook Into the main of waters. Music! hark!

8
574
Act 5 · Scene 1
Portia

Nothing is good, I see, without respect. Methinks it sounds much sweeter than by day.

Show preceding context

Nerissa: When the moon shone we did not see the candle.

Portia: So doth the greater glory dim the less. A substitute shines brightly as a king Until a king be by, and then his state Empties itself, as doth an inland brook Into the main of waters. Music! hark!

Nerissa: It is your music, madam, of the house.

15
575
Act 5 · Scene 1
Nerissa

Silence bestows that virtue on it, madam.

Show preceding context

Portia: So doth the greater glory dim the less. A substitute shines brightly as a king Until a king be by, and then his state Empties itself, as doth an inland brook Into the main of waters. Music! hark!

Nerissa: It is your music, madam, of the house.

Portia: Nothing is good, I see, without respect. Methinks it sounds much sweeter than by day.

7
576
Act 5 · Scene 1
Portia

The crow doth sing as sweetly as the lark When neither is attended; and I think The nightingale, if she should sing by day When every goose is cackling, would be thought No better a musician than the wren. How many things by season season’d are To their right praise and true perfection! Peace! How the moon sleeps with Endymion, And would not be awak’d!

Show preceding context

Nerissa: It is your music, madam, of the house.

Portia: Nothing is good, I see, without respect. Methinks it sounds much sweeter than by day.

Nerissa: Silence bestows that virtue on it, madam.

65
577
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

That is the voice, Or I am much deceiv’d, of Portia.

Show preceding context

Portia: Nothing is good, I see, without respect. Methinks it sounds much sweeter than by day.

Nerissa: Silence bestows that virtue on it, madam.

Portia: The crow doth sing as sweetly as the lark When neither is attended; and I think The nightingale, if she should sing by day When every goose is cackling, would be thought No better a musician than the wren. How many things by season season’d are To their right praise and true perfection! Peace! How the moon sleeps with Endymion, And would not be awak’d!

[ Music ceases. ]

11
578
Act 5 · Scene 1
Portia

He knows me as the blind man knows the cuckoo, By the bad voice.

Show preceding context

Nerissa: Silence bestows that virtue on it, madam.

Portia: The crow doth sing as sweetly as the lark When neither is attended; and I think The nightingale, if she should sing by day When every goose is cackling, would be thought No better a musician than the wren. How many things by season season’d are To their right praise and true perfection! Peace! How the moon sleeps with Endymion, And would not be awak’d!

[ Music ceases. ]

Lorenzo: That is the voice, Or I am much deceiv’d, of Portia.

14
579
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

Dear lady, welcome home.

Show preceding context

Portia: The crow doth sing as sweetly as the lark When neither is attended; and I think The nightingale, if she should sing by day When every goose is cackling, would be thought No better a musician than the wren. How many things by season season’d are To their right praise and true perfection! Peace! How the moon sleeps with Endymion, And would not be awak’d!

[ Music ceases. ]

Lorenzo: That is the voice, Or I am much deceiv’d, of Portia.

Portia: He knows me as the blind man knows the cuckoo, By the bad voice.

4
580
Act 5 · Scene 1
Portia

We have been praying for our husbands’ welfare, Which speed, we hope, the better for our words. Are they return’d?

Show preceding context

Lorenzo: That is the voice, Or I am much deceiv’d, of Portia.

Portia: He knows me as the blind man knows the cuckoo, By the bad voice.

Lorenzo: Dear lady, welcome home.

20
581
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

Madam, they are not yet; But there is come a messenger before To signify their coming.

Show preceding context

Portia: He knows me as the blind man knows the cuckoo, By the bad voice.

Lorenzo: Dear lady, welcome home.

Portia: We have been praying for our husbands’ welfare, Which speed, we hope, the better for our words. Are they return’d?

16
582
Act 5 · Scene 1
Portia

Go in, Nerissa. Give order to my servants, that they take No note at all of our being absent hence, Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you.

Show preceding context

Lorenzo: Dear lady, welcome home.

Portia: We have been praying for our husbands’ welfare, Which speed, we hope, the better for our words. Are they return’d?

Lorenzo: Madam, they are not yet; But there is come a messenger before To signify their coming.

26
583
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

Your husband is at hand, I hear his trumpet. We are no tell-tales, madam, fear you not.

Show preceding context

Portia: We have been praying for our husbands’ welfare, Which speed, we hope, the better for our words. Are they return’d?

Lorenzo: Madam, they are not yet; But there is come a messenger before To signify their coming.

Portia: Go in, Nerissa. Give order to my servants, that they take No note at all of our being absent hence, Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you.

[ A tucket sounds. ]

17
584
Act 5 · Scene 1
Portia

This night methinks is but the daylight sick, It looks a little paler. ’Tis a day Such as the day is when the sun is hid.

Show preceding context

Lorenzo: Madam, they are not yet; But there is come a messenger before To signify their coming.

Portia: Go in, Nerissa. Give order to my servants, that they take No note at all of our being absent hence, Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you.

[ A tucket sounds. ]

Lorenzo: Your husband is at hand, I hear his trumpet. We are no tell-tales, madam, fear you not.

26
585
Act 5 · Scene 1
Bassanio

We should hold day with the Antipodes, If you would walk in absence of the sun.

Show preceding context

Portia: Go in, Nerissa. Give order to my servants, that they take No note at all of our being absent hence, Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you.

[ A tucket sounds. ]

Lorenzo: Your husband is at hand, I hear his trumpet. We are no tell-tales, madam, fear you not.

Portia: This night methinks is but the daylight sick, It looks a little paler. ’Tis a day Such as the day is when the sun is hid.

Enter Bassanio, Antonio, Gratiano and their Followers.

16
586
Act 5 · Scene 1
Portia

Let me give light, but let me not be light, For a light wife doth make a heavy husband, And never be Bassanio so for me. But God sort all! You are welcome home, my lord.

Show preceding context

Lorenzo: Your husband is at hand, I hear his trumpet. We are no tell-tales, madam, fear you not.

Portia: This night methinks is but the daylight sick, It looks a little paler. ’Tis a day Such as the day is when the sun is hid.

Enter Bassanio, Antonio, Gratiano and their Followers.

Bassanio: We should hold day with the Antipodes, If you would walk in absence of the sun.

36
587
Act 5 · Scene 1
Bassanio

I thank you, madam. Give welcome to my friend. This is the man, this is Antonio, To whom I am so infinitely bound.

Show preceding context

Portia: This night methinks is but the daylight sick, It looks a little paler. ’Tis a day Such as the day is when the sun is hid.

Enter Bassanio, Antonio, Gratiano and their Followers.

Bassanio: We should hold day with the Antipodes, If you would walk in absence of the sun.

Portia: Let me give light, but let me not be light, For a light wife doth make a heavy husband, And never be Bassanio so for me. But God sort all! You are welcome home, my lord.

23
588
Act 5 · Scene 1
Portia

You should in all sense be much bound to him, For, as I hear, he was much bound for you.

Show preceding context

Bassanio: We should hold day with the Antipodes, If you would walk in absence of the sun.

Portia: Let me give light, but let me not be light, For a light wife doth make a heavy husband, And never be Bassanio so for me. But God sort all! You are welcome home, my lord.

Bassanio: I thank you, madam. Give welcome to my friend. This is the man, this is Antonio, To whom I am so infinitely bound.

20
589
Act 5 · Scene 1
Antonio

No more than I am well acquitted of.

Show preceding context

Portia: Let me give light, but let me not be light, For a light wife doth make a heavy husband, And never be Bassanio so for me. But God sort all! You are welcome home, my lord.

Bassanio: I thank you, madam. Give welcome to my friend. This is the man, this is Antonio, To whom I am so infinitely bound.

Portia: You should in all sense be much bound to him, For, as I hear, he was much bound for you.

8
590
Act 5 · Scene 1
Portia

Sir, you are very welcome to our house. It must appear in other ways than words, Therefore I scant this breathing courtesy.

Show preceding context

Bassanio: I thank you, madam. Give welcome to my friend. This is the man, this is Antonio, To whom I am so infinitely bound.

Portia: You should in all sense be much bound to him, For, as I hear, he was much bound for you.

Antonio: No more than I am well acquitted of.

22
591
Act 5 · Scene 1
Gratiano

[ To Nerissa .] By yonder moon I swear you do me wrong, In faith, I gave it to the judge’s clerk. Would he were gelt that had it, for my part, Since you do take it, love, so much at heart.

Show preceding context

Portia: You should in all sense be much bound to him, For, as I hear, he was much bound for you.

Antonio: No more than I am well acquitted of.

Portia: Sir, you are very welcome to our house. It must appear in other ways than words, Therefore I scant this breathing courtesy.

42
592
Act 5 · Scene 1
Portia

A quarrel, ho, already! What’s the matter?

Show preceding context

Antonio: No more than I am well acquitted of.

Portia: Sir, you are very welcome to our house. It must appear in other ways than words, Therefore I scant this breathing courtesy.

Gratiano: [ To Nerissa .] By yonder moon I swear you do me wrong, In faith, I gave it to the judge’s clerk. Would he were gelt that had it, for my part, Since you do take it, love, so much at heart.

7
593
Act 5 · Scene 1
Gratiano

About a hoop of gold, a paltry ring That she did give me, whose posy was For all the world like cutlers’ poetry Upon a knife, “Love me, and leave me not.”

Show preceding context

Portia: Sir, you are very welcome to our house. It must appear in other ways than words, Therefore I scant this breathing courtesy.

Gratiano: [ To Nerissa .] By yonder moon I swear you do me wrong, In faith, I gave it to the judge’s clerk. Would he were gelt that had it, for my part, Since you do take it, love, so much at heart.

Portia: A quarrel, ho, already! What’s the matter?

32
594
Act 5 · Scene 1
Nerissa

What talk you of the posy, or the value? You swore to me when I did give it you, That you would wear it till your hour of death, And that it should lie with you in your grave. Though not for me, yet for your vehement oaths, You should have been respective and have kept it. Gave it a judge’s clerk! No, God’s my judge, The clerk will ne’er wear hair on’s face that had it.

Show preceding context

Gratiano: [ To Nerissa .] By yonder moon I swear you do me wrong, In faith, I gave it to the judge’s clerk. Would he were gelt that had it, for my part, Since you do take it, love, so much at heart.

Portia: A quarrel, ho, already! What’s the matter?

Gratiano: About a hoop of gold, a paltry ring That she did give me, whose posy was For all the world like cutlers’ poetry Upon a knife, “Love me, and leave me not.”

77
595
Act 5 · Scene 1
Gratiano

He will, and if he live to be a man.

Show preceding context

Portia: A quarrel, ho, already! What’s the matter?

Gratiano: About a hoop of gold, a paltry ring That she did give me, whose posy was For all the world like cutlers’ poetry Upon a knife, “Love me, and leave me not.”

Nerissa: What talk you of the posy, or the value? You swore to me when I did give it you, That you would wear it till your hour of death, And that it should lie with you in your grave. Though not for me, yet for your vehement oaths, You should have been respective and have kept it. Gave it a judge’s clerk! No, God’s my judge, The clerk will ne’er wear hair on’s face that had it.

10
596
Act 5 · Scene 1
Nerissa

Ay, if a woman live to be a man.

Show preceding context

Gratiano: About a hoop of gold, a paltry ring That she did give me, whose posy was For all the world like cutlers’ poetry Upon a knife, “Love me, and leave me not.”

Nerissa: What talk you of the posy, or the value? You swore to me when I did give it you, That you would wear it till your hour of death, And that it should lie with you in your grave. Though not for me, yet for your vehement oaths, You should have been respective and have kept it. Gave it a judge’s clerk! No, God’s my judge, The clerk will ne’er wear hair on’s face that had it.

Gratiano: He will, and if he live to be a man.

9
597
Act 5 · Scene 1
Gratiano

Now, by this hand, I gave it to a youth, A kind of boy, a little scrubbed boy, No higher than thyself, the judge’s clerk, A prating boy that begg’d it as a fee, I could not for my heart deny it him.

Show preceding context

Nerissa: What talk you of the posy, or the value? You swore to me when I did give it you, That you would wear it till your hour of death, And that it should lie with you in your grave. Though not for me, yet for your vehement oaths, You should have been respective and have kept it. Gave it a judge’s clerk! No, God’s my judge, The clerk will ne’er wear hair on’s face that had it.

Gratiano: He will, and if he live to be a man.

Nerissa: Ay, if a woman live to be a man.

43
598
Act 5 · Scene 1
Portia

You were to blame,—I must be plain with you,— To part so slightly with your wife’s first gift, A thing stuck on with oaths upon your finger, And so riveted with faith unto your flesh. I gave my love a ring, and made him swear Never to part with it, and here he stands. I dare be sworn for him he would not leave it Nor pluck it from his finger for the wealth That the world masters. Now, in faith, Gratiano, You give your wife too unkind a cause of grief, An ’twere to me I should be mad at it.

Show preceding context

Gratiano: He will, and if he live to be a man.

Nerissa: Ay, if a woman live to be a man.

Gratiano: Now, by this hand, I gave it to a youth, A kind of boy, a little scrubbed boy, No higher than thyself, the judge’s clerk, A prating boy that begg’d it as a fee, I could not for my heart deny it him.

102
599
Act 5 · Scene 1
Bassanio

[ Aside. ] Why, I were best to cut my left hand off, And swear I lost the ring defending it.

Show preceding context

Nerissa: Ay, if a woman live to be a man.

Gratiano: Now, by this hand, I gave it to a youth, A kind of boy, a little scrubbed boy, No higher than thyself, the judge’s clerk, A prating boy that begg’d it as a fee, I could not for my heart deny it him.

Portia: You were to blame,—I must be plain with you,— To part so slightly with your wife’s first gift, A thing stuck on with oaths upon your finger, And so riveted with faith unto your flesh. I gave my love a ring, and made him swear Never to part with it, and here he stands. I dare be sworn for him he would not leave it Nor pluck it from his finger for the wealth That the world masters. Now, in faith, Gratiano, You give your wife too unkind a cause of grief, An ’twere to me I should be mad at it.

21
600
Act 5 · Scene 1
Gratiano

My Lord Bassanio gave his ring away Unto the judge that begg’d it, and indeed Deserv’d it too. And then the boy, his clerk, That took some pains in writing, he begg’d mine, And neither man nor master would take aught But the two rings.

Show preceding context

Gratiano: Now, by this hand, I gave it to a youth, A kind of boy, a little scrubbed boy, No higher than thyself, the judge’s clerk, A prating boy that begg’d it as a fee, I could not for my heart deny it him.

Portia: You were to blame,—I must be plain with you,— To part so slightly with your wife’s first gift, A thing stuck on with oaths upon your finger, And so riveted with faith unto your flesh. I gave my love a ring, and made him swear Never to part with it, and here he stands. I dare be sworn for him he would not leave it Nor pluck it from his finger for the wealth That the world masters. Now, in faith, Gratiano, You give your wife too unkind a cause of grief, An ’twere to me I should be mad at it.

Bassanio: [ Aside. ] Why, I were best to cut my left hand off, And swear I lost the ring defending it.

45
601
Act 5 · Scene 1
Portia

What ring gave you, my lord? Not that, I hope, which you receiv’d of me.

Show preceding context

Portia: You were to blame,—I must be plain with you,— To part so slightly with your wife’s first gift, A thing stuck on with oaths upon your finger, And so riveted with faith unto your flesh. I gave my love a ring, and made him swear Never to part with it, and here he stands. I dare be sworn for him he would not leave it Nor pluck it from his finger for the wealth That the world masters. Now, in faith, Gratiano, You give your wife too unkind a cause of grief, An ’twere to me I should be mad at it.

Bassanio: [ Aside. ] Why, I were best to cut my left hand off, And swear I lost the ring defending it.

Gratiano: My Lord Bassanio gave his ring away Unto the judge that begg’d it, and indeed Deserv’d it too. And then the boy, his clerk, That took some pains in writing, he begg’d mine, And neither man nor master would take aught But the two rings.

15
602
Act 5 · Scene 1
Bassanio

If I could add a lie unto a fault, I would deny it, but you see my finger Hath not the ring upon it, it is gone.

Show preceding context

Bassanio: [ Aside. ] Why, I were best to cut my left hand off, And swear I lost the ring defending it.

Gratiano: My Lord Bassanio gave his ring away Unto the judge that begg’d it, and indeed Deserv’d it too. And then the boy, his clerk, That took some pains in writing, he begg’d mine, And neither man nor master would take aught But the two rings.

Portia: What ring gave you, my lord? Not that, I hope, which you receiv’d of me.

27
603
Act 5 · Scene 1
Portia

Even so void is your false heart of truth. By heaven, I will ne’er come in your bed Until I see the ring.

Show preceding context

Gratiano: My Lord Bassanio gave his ring away Unto the judge that begg’d it, and indeed Deserv’d it too. And then the boy, his clerk, That took some pains in writing, he begg’d mine, And neither man nor master would take aught But the two rings.

Portia: What ring gave you, my lord? Not that, I hope, which you receiv’d of me.

Bassanio: If I could add a lie unto a fault, I would deny it, but you see my finger Hath not the ring upon it, it is gone.

23
604
Act 5 · Scene 1
Nerissa

Nor I in yours Till I again see mine!

Show preceding context

Portia: What ring gave you, my lord? Not that, I hope, which you receiv’d of me.

Bassanio: If I could add a lie unto a fault, I would deny it, but you see my finger Hath not the ring upon it, it is gone.

Portia: Even so void is your false heart of truth. By heaven, I will ne’er come in your bed Until I see the ring.

9
605
Act 5 · Scene 1
Bassanio

Sweet Portia, If you did know to whom I gave the ring, If you did know for whom I gave the ring, And would conceive for what I gave the ring, And how unwillingly I left the ring, When nought would be accepted but the ring, You would abate the strength of your displeasure.

Show preceding context

Bassanio: If I could add a lie unto a fault, I would deny it, but you see my finger Hath not the ring upon it, it is gone.

Portia: Even so void is your false heart of truth. By heaven, I will ne’er come in your bed Until I see the ring.

Nerissa: Nor I in yours Till I again see mine!

54
606
Act 5 · Scene 1
Portia

If you had known the virtue of the ring, Or half her worthiness that gave the ring, Or your own honour to contain the ring, You would not then have parted with the ring. What man is there so much unreasonable, If you had pleas’d to have defended it With any terms of zeal, wanted the modesty To urge the thing held as a ceremony? Nerissa teaches me what to believe: I’ll die for’t but some woman had the ring.

Show preceding context

Portia: Even so void is your false heart of truth. By heaven, I will ne’er come in your bed Until I see the ring.

Nerissa: Nor I in yours Till I again see mine!

Bassanio: Sweet Portia, If you did know to whom I gave the ring, If you did know for whom I gave the ring, And would conceive for what I gave the ring, And how unwillingly I left the ring, When nought would be accepted but the ring, You would abate the strength of your displeasure.

80
607
Act 5 · Scene 1
Bassanio

No, by my honour, madam, by my soul, No woman had it, but a civil doctor, Which did refuse three thousand ducats of me, And begg’d the ring, the which I did deny him, And suffer’d him to go displeas’d away, Even he that had held up the very life Of my dear friend. What should I say, sweet lady? I was enforc’d to send it after him. I was beset with shame and courtesy. My honour would not let ingratitude So much besmear it. Pardon me, good lady; For by these blessed candles of the night, Had you been there, I think you would have begg’d The ring of me to give the worthy doctor.

Show preceding context

Nerissa: Nor I in yours Till I again see mine!

Bassanio: Sweet Portia, If you did know to whom I gave the ring, If you did know for whom I gave the ring, And would conceive for what I gave the ring, And how unwillingly I left the ring, When nought would be accepted but the ring, You would abate the strength of your displeasure.

Portia: If you had known the virtue of the ring, Or half her worthiness that gave the ring, Or your own honour to contain the ring, You would not then have parted with the ring. What man is there so much unreasonable, If you had pleas’d to have defended it With any terms of zeal, wanted the modesty To urge the thing held as a ceremony? Nerissa teaches me what to believe: I’ll die for’t but some woman had the ring.

116
608
Act 5 · Scene 1
Portia

Let not that doctor e’er come near my house, Since he hath got the jewel that I loved, And that which you did swear to keep for me, I will become as liberal as you, I’ll not deny him anything I have, No, not my body, nor my husband’s bed. Know him I shall, I am well sure of it. Lie not a night from home. Watch me like Argus, If you do not, if I be left alone, Now by mine honour which is yet mine own, I’ll have that doctor for mine bedfellow.

Show preceding context

Bassanio: Sweet Portia, If you did know to whom I gave the ring, If you did know for whom I gave the ring, And would conceive for what I gave the ring, And how unwillingly I left the ring, When nought would be accepted but the ring, You would abate the strength of your displeasure.

Portia: If you had known the virtue of the ring, Or half her worthiness that gave the ring, Or your own honour to contain the ring, You would not then have parted with the ring. What man is there so much unreasonable, If you had pleas’d to have defended it With any terms of zeal, wanted the modesty To urge the thing held as a ceremony? Nerissa teaches me what to believe: I’ll die for’t but some woman had the ring.

Bassanio: No, by my honour, madam, by my soul, No woman had it, but a civil doctor, Which did refuse three thousand ducats of me, And begg’d the ring, the which I did deny him, And suffer’d him to go displeas’d away, Even he that had held up the very life Of my dear friend. What should I say, sweet lady? I was enforc’d to send it after him. I was beset with shame and courtesy. My honour would not let ingratitude So much besmear it. Pardon me, good lady; For by these blessed candles of the night, Had you been there, I think you would have begg’d The ring of me to give the worthy doctor.

95
609
Act 5 · Scene 1
Nerissa

And I his clerk. Therefore be well advis’d How you do leave me to mine own protection.

Show preceding context

Portia: If you had known the virtue of the ring, Or half her worthiness that gave the ring, Or your own honour to contain the ring, You would not then have parted with the ring. What man is there so much unreasonable, If you had pleas’d to have defended it With any terms of zeal, wanted the modesty To urge the thing held as a ceremony? Nerissa teaches me what to believe: I’ll die for’t but some woman had the ring.

Bassanio: No, by my honour, madam, by my soul, No woman had it, but a civil doctor, Which did refuse three thousand ducats of me, And begg’d the ring, the which I did deny him, And suffer’d him to go displeas’d away, Even he that had held up the very life Of my dear friend. What should I say, sweet lady? I was enforc’d to send it after him. I was beset with shame and courtesy. My honour would not let ingratitude So much besmear it. Pardon me, good lady; For by these blessed candles of the night, Had you been there, I think you would have begg’d The ring of me to give the worthy doctor.

Portia: Let not that doctor e’er come near my house, Since he hath got the jewel that I loved, And that which you did swear to keep for me, I will become as liberal as you, I’ll not deny him anything I have, No, not my body, nor my husband’s bed. Know him I shall, I am well sure of it. Lie not a night from home. Watch me like Argus, If you do not, if I be left alone, Now by mine honour which is yet mine own, I’ll have that doctor for mine bedfellow.

17
610
Act 5 · Scene 1
Gratiano

Well, do you so. Let not me take him then, For if I do, I’ll mar the young clerk’s pen.

Show preceding context

Bassanio: No, by my honour, madam, by my soul, No woman had it, but a civil doctor, Which did refuse three thousand ducats of me, And begg’d the ring, the which I did deny him, And suffer’d him to go displeas’d away, Even he that had held up the very life Of my dear friend. What should I say, sweet lady? I was enforc’d to send it after him. I was beset with shame and courtesy. My honour would not let ingratitude So much besmear it. Pardon me, good lady; For by these blessed candles of the night, Had you been there, I think you would have begg’d The ring of me to give the worthy doctor.

Portia: Let not that doctor e’er come near my house, Since he hath got the jewel that I loved, And that which you did swear to keep for me, I will become as liberal as you, I’ll not deny him anything I have, No, not my body, nor my husband’s bed. Know him I shall, I am well sure of it. Lie not a night from home. Watch me like Argus, If you do not, if I be left alone, Now by mine honour which is yet mine own, I’ll have that doctor for mine bedfellow.

Nerissa: And I his clerk. Therefore be well advis’d How you do leave me to mine own protection.

20
611
Act 5 · Scene 1
Antonio

I am th’ unhappy subject of these quarrels.

Show preceding context

Portia: Let not that doctor e’er come near my house, Since he hath got the jewel that I loved, And that which you did swear to keep for me, I will become as liberal as you, I’ll not deny him anything I have, No, not my body, nor my husband’s bed. Know him I shall, I am well sure of it. Lie not a night from home. Watch me like Argus, If you do not, if I be left alone, Now by mine honour which is yet mine own, I’ll have that doctor for mine bedfellow.

Nerissa: And I his clerk. Therefore be well advis’d How you do leave me to mine own protection.

Gratiano: Well, do you so. Let not me take him then, For if I do, I’ll mar the young clerk’s pen.

8
612
Act 5 · Scene 1
Portia

Sir, grieve not you. You are welcome notwithstanding.

Show preceding context

Nerissa: And I his clerk. Therefore be well advis’d How you do leave me to mine own protection.

Gratiano: Well, do you so. Let not me take him then, For if I do, I’ll mar the young clerk’s pen.

Antonio: I am th’ unhappy subject of these quarrels.

8
613
Act 5 · Scene 1
Bassanio

Portia, forgive me this enforced wrong, And in the hearing of these many friends I swear to thee, even by thine own fair eyes, Wherein I see myself—

Show preceding context

Gratiano: Well, do you so. Let not me take him then, For if I do, I’ll mar the young clerk’s pen.

Antonio: I am th’ unhappy subject of these quarrels.

Portia: Sir, grieve not you. You are welcome notwithstanding.

28
614
Act 5 · Scene 1
Portia

Mark you but that! In both my eyes he doubly sees himself, In each eye one. Swear by your double self, And there’s an oath of credit.

Show preceding context

Antonio: I am th’ unhappy subject of these quarrels.

Portia: Sir, grieve not you. You are welcome notwithstanding.

Bassanio: Portia, forgive me this enforced wrong, And in the hearing of these many friends I swear to thee, even by thine own fair eyes, Wherein I see myself—

27
615
Act 5 · Scene 1
Bassanio

Nay, but hear me. Pardon this fault, and by my soul I swear I never more will break an oath with thee.

Show preceding context

Portia: Sir, grieve not you. You are welcome notwithstanding.

Bassanio: Portia, forgive me this enforced wrong, And in the hearing of these many friends I swear to thee, even by thine own fair eyes, Wherein I see myself—

Portia: Mark you but that! In both my eyes he doubly sees himself, In each eye one. Swear by your double self, And there’s an oath of credit.

22
616
Act 5 · Scene 1
Antonio

I once did lend my body for his wealth, Which but for him that had your husband’s ring Had quite miscarried. I dare be bound again, My soul upon the forfeit, that your lord Will never more break faith advisedly.

Show preceding context

Bassanio: Portia, forgive me this enforced wrong, And in the hearing of these many friends I swear to thee, even by thine own fair eyes, Wherein I see myself—

Portia: Mark you but that! In both my eyes he doubly sees himself, In each eye one. Swear by your double self, And there’s an oath of credit.

Bassanio: Nay, but hear me. Pardon this fault, and by my soul I swear I never more will break an oath with thee.

40
617
Act 5 · Scene 1
Portia

Then you shall be his surety. Give him this, And bid him keep it better than the other.

Show preceding context

Portia: Mark you but that! In both my eyes he doubly sees himself, In each eye one. Swear by your double self, And there’s an oath of credit.

Bassanio: Nay, but hear me. Pardon this fault, and by my soul I swear I never more will break an oath with thee.

Antonio: I once did lend my body for his wealth, Which but for him that had your husband’s ring Had quite miscarried. I dare be bound again, My soul upon the forfeit, that your lord Will never more break faith advisedly.

18
618
Act 5 · Scene 1
Antonio

Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring.

Show preceding context

Bassanio: Nay, but hear me. Pardon this fault, and by my soul I swear I never more will break an oath with thee.

Antonio: I once did lend my body for his wealth, Which but for him that had your husband’s ring Had quite miscarried. I dare be bound again, My soul upon the forfeit, that your lord Will never more break faith advisedly.

Portia: Then you shall be his surety. Give him this, And bid him keep it better than the other.

8
619
Act 5 · Scene 1
Bassanio

By heaven, it is the same I gave the doctor!

Show preceding context

Antonio: I once did lend my body for his wealth, Which but for him that had your husband’s ring Had quite miscarried. I dare be bound again, My soul upon the forfeit, that your lord Will never more break faith advisedly.

Portia: Then you shall be his surety. Give him this, And bid him keep it better than the other.

Antonio: Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring.

10
620
Act 5 · Scene 1
Portia

I had it of him: pardon me, Bassanio, For by this ring, the doctor lay with me.

Show preceding context

Portia: Then you shall be his surety. Give him this, And bid him keep it better than the other.

Antonio: Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring.

Bassanio: By heaven, it is the same I gave the doctor!

17
621
Act 5 · Scene 1
Nerissa

And pardon me, my gentle Gratiano, For that same scrubbed boy, the doctor’s clerk, In lieu of this, last night did lie with me.

Show preceding context

Antonio: Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring.

Bassanio: By heaven, it is the same I gave the doctor!

Portia: I had it of him: pardon me, Bassanio, For by this ring, the doctor lay with me.

24
622
Act 5 · Scene 1
Gratiano

Why, this is like the mending of highways In summer, where the ways are fair enough. What, are we cuckolds ere we have deserv’d it?

Show preceding context

Bassanio: By heaven, it is the same I gave the doctor!

Portia: I had it of him: pardon me, Bassanio, For by this ring, the doctor lay with me.

Nerissa: And pardon me, my gentle Gratiano, For that same scrubbed boy, the doctor’s clerk, In lieu of this, last night did lie with me.

25
623
Act 5 · Scene 1
Portia

Speak not so grossly. You are all amaz’d. Here is a letter; read it at your leisure. It comes from Padua from Bellario. There you shall find that Portia was the doctor, Nerissa there, her clerk. Lorenzo here Shall witness I set forth as soon as you, And even but now return’d. I have not yet Enter’d my house. Antonio, you are welcome, And I have better news in store for you Than you expect: unseal this letter soon. There you shall find three of your argosies Are richly come to harbour suddenly. You shall not know by what strange accident I chanced on this letter.

Show preceding context

Portia: I had it of him: pardon me, Bassanio, For by this ring, the doctor lay with me.

Nerissa: And pardon me, my gentle Gratiano, For that same scrubbed boy, the doctor’s clerk, In lieu of this, last night did lie with me.

Gratiano: Why, this is like the mending of highways In summer, where the ways are fair enough. What, are we cuckolds ere we have deserv’d it?

106
624
Act 5 · Scene 1
Antonio

I am dumb.

Show preceding context

Nerissa: And pardon me, my gentle Gratiano, For that same scrubbed boy, the doctor’s clerk, In lieu of this, last night did lie with me.

Gratiano: Why, this is like the mending of highways In summer, where the ways are fair enough. What, are we cuckolds ere we have deserv’d it?

Portia: Speak not so grossly. You are all amaz’d. Here is a letter; read it at your leisure. It comes from Padua from Bellario. There you shall find that Portia was the doctor, Nerissa there, her clerk. Lorenzo here Shall witness I set forth as soon as you, And even but now return’d. I have not yet Enter’d my house. Antonio, you are welcome, And I have better news in store for you Than you expect: unseal this letter soon. There you shall find three of your argosies Are richly come to harbour suddenly. You shall not know by what strange accident I chanced on this letter.

3
625
Act 5 · Scene 1
Bassanio

Were you the doctor, and I knew you not?

Show preceding context

Gratiano: Why, this is like the mending of highways In summer, where the ways are fair enough. What, are we cuckolds ere we have deserv’d it?

Portia: Speak not so grossly. You are all amaz’d. Here is a letter; read it at your leisure. It comes from Padua from Bellario. There you shall find that Portia was the doctor, Nerissa there, her clerk. Lorenzo here Shall witness I set forth as soon as you, And even but now return’d. I have not yet Enter’d my house. Antonio, you are welcome, And I have better news in store for you Than you expect: unseal this letter soon. There you shall find three of your argosies Are richly come to harbour suddenly. You shall not know by what strange accident I chanced on this letter.

Antonio: I am dumb.

9
626
Act 5 · Scene 1
Gratiano

Were you the clerk that is to make me cuckold?

Show preceding context

Portia: Speak not so grossly. You are all amaz’d. Here is a letter; read it at your leisure. It comes from Padua from Bellario. There you shall find that Portia was the doctor, Nerissa there, her clerk. Lorenzo here Shall witness I set forth as soon as you, And even but now return’d. I have not yet Enter’d my house. Antonio, you are welcome, And I have better news in store for you Than you expect: unseal this letter soon. There you shall find three of your argosies Are richly come to harbour suddenly. You shall not know by what strange accident I chanced on this letter.

Antonio: I am dumb.

Bassanio: Were you the doctor, and I knew you not?

10
627
Act 5 · Scene 1
Nerissa

Ay, but the clerk that never means to do it, Unless he live until he be a man.

Show preceding context

Antonio: I am dumb.

Bassanio: Were you the doctor, and I knew you not?

Gratiano: Were you the clerk that is to make me cuckold?

18
628
Act 5 · Scene 1
Bassanio

Sweet doctor, you shall be my bedfellow. When I am absent, then lie with my wife.

Show preceding context

Bassanio: Were you the doctor, and I knew you not?

Gratiano: Were you the clerk that is to make me cuckold?

Nerissa: Ay, but the clerk that never means to do it, Unless he live until he be a man.

16
629
Act 5 · Scene 1
Antonio

Sweet lady, you have given me life and living; For here I read for certain that my ships Are safely come to road.

Show preceding context

Gratiano: Were you the clerk that is to make me cuckold?

Nerissa: Ay, but the clerk that never means to do it, Unless he live until he be a man.

Bassanio: Sweet doctor, you shall be my bedfellow. When I am absent, then lie with my wife.

23
630
Act 5 · Scene 1
Portia

How now, Lorenzo! My clerk hath some good comforts too for you.

Show preceding context

Nerissa: Ay, but the clerk that never means to do it, Unless he live until he be a man.

Bassanio: Sweet doctor, you shall be my bedfellow. When I am absent, then lie with my wife.

Antonio: Sweet lady, you have given me life and living; For here I read for certain that my ships Are safely come to road.

12
631
Act 5 · Scene 1
Nerissa

Ay, and I’ll give them him without a fee. There do I give to you and Jessica, From the rich Jew, a special deed of gift, After his death, of all he dies possess’d of.

Show preceding context

Bassanio: Sweet doctor, you shall be my bedfellow. When I am absent, then lie with my wife.

Antonio: Sweet lady, you have given me life and living; For here I read for certain that my ships Are safely come to road.

Portia: How now, Lorenzo! My clerk hath some good comforts too for you.

35
632
Act 5 · Scene 1
Lorenzo

Fair ladies, you drop manna in the way Of starved people.

Show preceding context

Antonio: Sweet lady, you have given me life and living; For here I read for certain that my ships Are safely come to road.

Portia: How now, Lorenzo! My clerk hath some good comforts too for you.

Nerissa: Ay, and I’ll give them him without a fee. There do I give to you and Jessica, From the rich Jew, a special deed of gift, After his death, of all he dies possess’d of.

11
633
Act 5 · Scene 1
Portia

It is almost morning, And yet I am sure you are not satisfied Of these events at full. Let us go in, And charge us there upon inter’gatories, And we will answer all things faithfully.

Show preceding context

Portia: How now, Lorenzo! My clerk hath some good comforts too for you.

Nerissa: Ay, and I’ll give them him without a fee. There do I give to you and Jessica, From the rich Jew, a special deed of gift, After his death, of all he dies possess’d of.

Lorenzo: Fair ladies, you drop manna in the way Of starved people.

35
634
Act 5 · Scene 1
Gratiano

Let it be so. The first inter’gatory That my Nerissa shall be sworn on is, Whether till the next night she had rather stay, Or go to bed now, being two hours to day. But were the day come, I should wish it dark Till I were couching with the doctor’s clerk. Well, while I live, I’ll fear no other thing So sore as keeping safe Nerissa’s ring.

Show preceding context

Nerissa: Ay, and I’ll give them him without a fee. There do I give to you and Jessica, From the rich Jew, a special deed of gift, After his death, of all he dies possess’d of.

Lorenzo: Fair ladies, you drop manna in the way Of starved people.

Portia: It is almost morning, And yet I am sure you are not satisfied Of these events at full. Let us go in, And charge us there upon inter’gatories, And we will answer all things faithfully.

68